Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 4:21

 JOB 4:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 337063,337064
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 233357
    1. ־
    2. 337065
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233358
    1. נִסַּ֣ע
    2. 337066
    3. has it been pulled up
    4. pulled
    5. 4846
    6. -5265
    7. pulled_up
    8. has_it_been_pulled_up
    9. Person=tclCL/ADV-V-S-PP
    10. 233359
    1. יִתְרָ֣,ם
    2. 337067,337068
    3. tent-cord their
    4. -
    5. 2879,<<>>
    6. -3499 b,
    7. tent-cord,their
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-V-S-PP/s=NPofNP
    10. 233360
    1. בָּ֑,ם
    2. 337069,337070
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in/on/at/with,them
    8. -
    9. Person=tclCL/ADV-V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 233361
    1. יָ֝מ֗וּתוּ
    2. 337071
    3. will they die
    4. die
    5. 4539
    6. -4191
    7. die
    8. will_they_die?
    9. CLaCL/V2CL
    10. 233362
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 337072,337073
    3. and not
    4. and don't
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 233363
    1. בְ,חָכְמָֽה
    2. 337074,337075
    3. in/on/at/with wisdom
    4. -
    5. 821,2529
    6. -b,2451
    7. in/on/at/with,wisdom
    8. -
    9. CLaCL/ADV-PP/pp=PrepNp
    10. 233364
    1. ׃
    2. 337076
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233365

OET (OET-LV)Not has_it_been_pulled_up tent-cord_their in/on/at/with_them will_they_die and_not in/on/at/with_wisdom.

OET (OET-RV) Their tent cords are pulled out on them.
 ⇔ They die and don’t even know why.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣⁠ם בָּ֑⁠ם

?,not pulled_up tent-cord,their in/on/at/with,them

Eliphaz is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Their tent cord is certainly pulled up away from them!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

הֲ⁠לֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣⁠ם בָּ֑⁠ם

?,not pulled_up tent-cord,their in/on/at/with,them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context suggests that it is God. Alternate translation: “Does not God pull up their tent cord away from them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠לֹא־נִסַּ֣ע יִתְרָ֣⁠ם בָּ֑⁠ם

?,not pulled_up tent-cord,their in/on/at/with,them

Eliphaz is speaking as if people were literally a tent whose cord had been pulled up so that it was in danger of imminent collapse. He means that mortals have only a brief and uncertain life. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Do not people have only a brief and uncertain life?” or, as an exclamation, “People have only a brief and uncertain life!”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠חָכְמָֽה

in/on/at/with,wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “after having lived wisely”

TSN Tyndale Study Notes:

4:21 A tent was a common symbol for mortal life (Isa 38:12; 2 Cor 5:1; cp. Eccl 12:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 337063,337064
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 233357
    1. has it been pulled up
    2. pulled
    3. 4846
    4. 337066
    5. -5265
    6. has_it_been_pulled_up
    7. -
    8. 233359
    1. tent-cord their
    2. -
    3. 2879,<<>>
    4. 337067,337068
    5. -3499 b,
    6. -
    7. -
    8. 233360
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 337069,337070
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 233361
    1. will they die
    2. die
    3. 4539
    4. 337071
    5. -4191
    6. will_they_die?
    7. -
    8. 233362
    1. and not
    2. and don't
    3. 1814,3555
    4. 337072,337073
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 233363
    1. in/on/at/with wisdom
    2. -
    3. 821,2529
    4. 337074,337075
    5. -b,2451
    6. -
    7. -
    8. 233364

OET (OET-LV)Not has_it_been_pulled_up tent-cord_their in/on/at/with_them will_they_die and_not in/on/at/with_wisdom.

OET (OET-RV) Their tent cords are pulled out on them.
 ⇔ They die and don’t even know why.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 4:21 ©