Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 7:4

 JOB 7:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 337886
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. CLandCL2/cjpCLx
    10. 233964
    1. ־
    2. 337887
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233965
    1. שָׁכַ֗בְתִּי
    2. 337888
    3. I lay down
    4. -
    5. 7285
    6. -7901
    7. lie_down
    8. I_lay_down
    9. CLandCL2/cjpCLx/V2CL
    10. 233966
    1. וְ,אָמַ֗רְתִּי
    2. 337889,337890
    3. and say
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and,say
    8. -
    9. CLandCL2
    10. 233967
    1. מָתַ֣י
    2. 337891
    3. when
    4. -
    5. 4444
    6. -4970
    7. when(q)
    8. when?
    9. CLandCL2/V-O/o=ADV-V
    10. 233968
    1. אָ֭קוּם
    2. 337892
    3. will I arise
    4. -
    5. 6550
    6. -6965 b
    7. rise
    8. will_I_arise
    9. CLandCL2/V-O/o=ADV-V
    10. 233969
    1. וּ,מִדַּד
    2. 337893,337894
    3. and drags on
    4. drags
    5. 1814,4336
    6. -c,4059
    7. and,drags_on
    8. -
    9. -
    10. 233970
    1. ־
    2. 337895
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233971
    1. עָ֑רֶב
    2. 337896
    3. evening
    4. evening
    5. 5378
    6. -6153
    7. night
    8. evening
    9. V-S
    10. 233972
    1. וְ,שָׂבַ֖עְתִּי
    2. 337897,337898
    3. and fill
    4. -
    5. 1814,7537
    6. -c,7646
    7. and,fill
    8. -
    9. -
    10. 233973
    1. נְדֻדִ֣ים
    2. 337899
    3. restlessness(es)
    4. restlessness
    5. 4568
    6. -5076
    7. tossing
    8. restlessness(es)
    9. V-O-PP
    10. 233974
    1. עֲדֵי
    2. 337900
    3. until
    4. until
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233975
    1. ־
    2. 337901
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233976
    1. נָֽשֶׁף
    2. 337902
    3. twilight
    4. -
    5. 4723
    6. -5399
    7. dawn
    8. twilight
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 233977
    1. ׃
    2. 337903
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233978

OET (OET-LV)If I_lay_down and_say when will_I_arise and_drags_on evening and_fill restlessness(es) until twilight.

OET (OET-RV) When I lie down I ask myself, ‘When can I get up?’
 ⇔ Thus evening drags on followed by restlessness until dawn.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־שָׁכַ֗בְתִּי

if lie_down

Job is referring implicitly to when he would lie down to sleep at night. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Your language may have its own expression that you could use here in your translation. Alternate translation: “When I lie down to sleep”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָתַ֣י אָ֭קוּם

when(q) rise

Job is not asking himself this question for information, to try to decide when to get up in the morning. He is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I hope this will not be a long and difficult night!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים

and,fill tossing

Job is speaking of himself as if he were a container that tossings filled. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I toss and turn continually”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 337886
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 233964
    1. I lay down
    2. -
    3. 7285
    4. 337888
    5. -7901
    6. I_lay_down
    7. -
    8. 233966
    1. and say
    2. -
    3. 1814,673
    4. 337889,337890
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 233967
    1. when
    2. -
    3. 4444
    4. 337891
    5. -4970
    6. when?
    7. -
    8. 233968
    1. will I arise
    2. -
    3. 6550
    4. 337892
    5. -6965 b
    6. will_I_arise
    7. -
    8. 233969
    1. and drags on
    2. drags
    3. 1814,4336
    4. 337893,337894
    5. -c,4059
    6. -
    7. -
    8. 233970
    1. evening
    2. evening
    3. 5378
    4. 337896
    5. -6153
    6. evening
    7. -
    8. 233972
    1. and fill
    2. -
    3. 1814,7537
    4. 337897,337898
    5. -c,7646
    6. -
    7. -
    8. 233973
    1. restlessness(es)
    2. restlessness
    3. 4568
    4. 337899
    5. -5076
    6. restlessness(es)
    7. -
    8. 233974
    1. until
    2. until
    3. 5394
    4. 337900
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 233975
    1. twilight
    2. -
    3. 4723
    4. 337902
    5. -5399
    6. twilight
    7. -
    8. 233977

OET (OET-LV)If I_lay_down and_say when will_I_arise and_drags_on evening and_fill restlessness(es) until twilight.

OET (OET-RV) When I lie down I ask myself, ‘When can I get up?’
 ⇔ Thus evening drags on followed by restlessness until dawn.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 7:4 ©