Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Like_slave [who]_he_pants_for shade and_like_hired_man [who]_he_waits_eagerly_for wages_his.
OET (OET-RV) He longs for the shade just like a slave does.
⇔ He’s just like a hired man who waits eagerly for his wages.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־ צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ
like,slave longs_for shadow and,like,hired_man waits_for wages,his
The point of this comparison, as Job makes clear in the next verse, is that just as a slave and a hireling have to endure long periods of wishing for relief, so Job has gone a long time without relief. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “As a slave wishes all through a long, hot day that evening would come, and as a hireling must wait until the end of the day to be paid”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
צֵ֑ל
shadow
Job is using the term shade to mean by association the evening, when the sun becomes low in the sky and shadows cover the earth. Specifically, he means the end of the work day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the evening” or “the end of the work day”
7:2 A worker was to be paid at the end of each day (Lev 19:13; Deut 24:15), though this did not always happen (Jer 22:13; Mal 3:5; Jas 5:4).
OET (OET-LV) Like_slave [who]_he_pants_for shade and_like_hired_man [who]_he_waits_eagerly_for wages_his.
OET (OET-RV) He longs for the shade just like a slave does.
⇔ He’s just like a hired man who waits eagerly for his wages.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.