Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) What [is]_humankind (cmp) make_so_much_him and_because/when you_will_set to_him/it mind_your.
OET (OET-RV) What are humans that you make so much of them,
⇔ ≈and that your mind thinks about them?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ
what ʼEnōshh that/for/because/then/when make_so_much,him and=because/when set to=him/it mind,your
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. The question continues through the next verse, but it may be helpful to make this verse a separate sentence. Alternate translation: “Man is not so significant that you should magnify him or set your heart on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ
what ʼEnōshh that/for/because/then/when make_so_much,him and=because/when set to=him/it mind,your
Job could be using the future tense: (1) to describe what God should do. Alternate translation: “What is man, that you should magnify him, that you should set your heart on him” or, as a statement, “Man is so insignificant that you should not magnify him or set your heart on him” (2) to describe what God does habitually. Alternate translation: “What is man, that you magnify him and that you set your heart on him”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ
and=because/when set to=him/it mind,your
Here, the heart represents the thoughts. Alternate translation: “and that you should set your mind on him” or “and that you should pay attention to him”
7:6-21 Job cried out to God, complaining that life was too brief (7:6-10). This complaint contrasts ironically with his earlier desire that God end it all (6:9).
OET (OET-LV) What [is]_humankind (cmp) make_so_much_him and_because/when you_will_set to_him/it mind_your.
OET (OET-RV) What are humans that you make so much of them,
⇔ ≈and that your mind thinks about them?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.