Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 7:7

 JOB 7:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. זְ֭כֹר
    2. 337930
    3. Remember
    4. Remember
    5. 1936
    6. -2142
    7. remember
    8. remember
    9. V-O
    10. 233998
    1. כִּי
    2. 337931
    3. DOM that
    4. My
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-O/o=cjpCLx
    10. 233999
    1. ־
    2. 337932
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234000
    1. ר֣וּחַ
    2. 337933
    3. [is] a breath
    4. -
    5. 6887
    6. -7307
    7. breath
    8. [is]_a_breath
    9. V-O/o=cjpCLx/P-S
    10. 234001
    1. חַיָּ֑,י
    2. 337934,337935
    3. life my
    4. life
    5. 2254,<<>>
    6. -2416 e,
    7. life,my
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/P-S/s=NPofNP
    10. 234002
    1. לֹא
    2. 337936
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S-PP
    10. 234003
    1. ־
    2. 337937
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234004
    1. תָשׁ֥וּב
    2. 337938
    3. it will return
    4. -
    5. 7428
    6. -7725
    7. again
    8. it_will_return
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S-PP
    10. 234005
    1. עֵ֝ינִ֗,י
    2. 337939,337940
    3. eye my
    4. -
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eye,my
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S-PP/s=NPofNP
    10. 234006
    1. לִ,רְא֥וֹת
    2. 337941,337942
    3. to see
    4. see
    5. 3430,6742
    6. -l,7200
    7. to=see
    8. -
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 234007
    1. טֽוֹב
    2. 337943
    3. good
    4. -
    5. 2649
    6. -2896 b
    7. good
    8. good
    9. V-O/o=cjpCLx/ADV-V-S-PP/pp=PrepCL/V-O
    10. 234008
    1. ׃
    2. 337944
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234009

OET (OET-LV)Remember DOM_that [is]_a_breath life_my not it_will_return eye_my to_see good.

OET (OET-RV)  ⇔ Remember that my life is just a puff of air.
 ⇔ My eyes will never see happiness again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

זְ֭כֹר

remember

To this point in the speech he began in 6:1, Job has been addressing his three friends, and so the pronoun you has been plural and the imperative forms have been second-person plural. However, the imperative Remember here is singular because Job is now addressing God, as he will do for the rest of this speech. So use a second-person singular imperative in your translation if your language marks that distinction. You may also wish to indicate explicitly that Job is now addressing God. Alternate translation: “God, remember”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

זְ֭כֹר

remember

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “God, please remember”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ר֣וּחַ חַיָּ֑⁠י

breath life,my

Job is speaking as if his life were literally a breath. He likely means that just as a breath of air that a person exhales quickly dissipates, so his life will soon end. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my life will be over soon”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗⁠י לִ⁠רְא֥וֹת טֽוֹב

not again eye,my to=see good

Job is using one part of himself, his eye, to mean all of him in the act of seeing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will not return to see good”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗⁠י לִ⁠רְא֥וֹת טֽוֹב

not again eye,my to=see good

In this context, the expression return means to do something again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will not see good again”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗⁠י לִ⁠רְא֥וֹת טֽוֹב

not again eye,my to=see good

In this context, to see good means to experience it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will not experience good again”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗⁠י לִ⁠רְא֥וֹת טֽוֹב

not again eye,my to=see good

If your language does not use an abstract noun for the idea of good, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I will not experience good things again”

TSN Tyndale Study Notes:

7:7 Those who call upon God to remember are typically seeking covenant mercy (Pss 35:6; 106:4).
• Job’s declaration that life is but a breath (Hebrew ruakh) meant either that he was one breath away from death or that his life was like a passing wind (Ps 39:9, 11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Remember
    2. Remember
    3. 1936
    4. 337930
    5. -2142
    6. remember
    7. -
    8. 233998
    1. DOM that
    2. My
    3. 3211
    4. 337931
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 233999
    1. [is] a breath
    2. -
    3. 6887
    4. 337933
    5. -7307
    6. [is]_a_breath
    7. -
    8. 234001
    1. life my
    2. life
    3. 2254,<<>>
    4. 337934,337935
    5. -2416 e,
    6. -
    7. -
    8. 234002
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 337936
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 234003
    1. it will return
    2. -
    3. 7428
    4. 337938
    5. -7725
    6. it_will_return
    7. -
    8. 234005
    1. eye my
    2. -
    3. 5418,<<>>
    4. 337939,337940
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 234006
    1. to see
    2. see
    3. 3430,6742
    4. 337941,337942
    5. -l,7200
    6. -
    7. -
    8. 234007
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 337943
    5. -2896 b
    6. good
    7. -
    8. 234008

OET (OET-LV)Remember DOM_that [is]_a_breath life_my not it_will_return eye_my to_see good.

OET (OET-RV)  ⇔ Remember that my life is just a puff of air.
 ⇔ My eyes will never see happiness again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 7:7 ©