Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 7:6

 JOB 7:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָמַ֣,י
    2. 337918,337919
    3. Days my
    4. -
    5. 3123,<<>>
    6. -3117,
    7. days,my
    8. -
    9. S-V-PP/s=NPofNP
    10. 233989
    1. קַ֭לּוּ
    2. 337920
    3. they have been swift
    4. -
    5. 6466
    6. -7043
    7. swifter
    8. they_have_been_swift
    9. S-V-PP
    10. 233990
    1. מִנִּי
    2. 337921
    3. more than
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. than
    8. more_than
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 233991
    1. ־
    2. 337922
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233992
    1. אָ֑רֶג
    2. 337923
    3. a weaver's shuttle
    4. weaver's shuttle
    5. 417
    6. -708
    7. weaver's_shuttle
    8. a_weaver's_shuttle
    9. S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 233993
    1. וַ֝,יִּכְל֗וּ
    2. 337924,337925
    3. and come to an end
    4. come end
    5. 1814,3349
    6. -c,3615
    7. and,come_to_an_end
    8. -
    9. -
    10. 233994
    1. בְּ,אֶ֣פֶס
    2. 337926,337927
    3. in/on/at/with no
    4. -
    5. 821,409
    6. -b,657 a
    7. in/on/at/with,no
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 233995
    1. תִּקְוָֽה
    2. 337928
    3. hope
    4. -
    5. 7708
    6. -8615 b
    7. hope
    8. hope
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 233996
    1. ׃
    2. 337929
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 233997

OET (OET-LV)Days_my they_have_been_swift more_than a_weaver’s_shuttle and_come_to_an_end in/on/at/with_no hope.

OET (OET-RV)In the past the days flew by faster than a weaver’s shuttle,
 ⇔ but now they’ve come to an end without any hope.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

יָמַ֣⁠י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג

days,my swifter than weaver's_shuttle

Job his comparing his days to a shuttle, which stores and releases a supply of yearn for weavers, to say how quickly his days are going by. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. The UST models one way to do this.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָמַ֣⁠י קַ֭לּוּ

days,my swifter

Job is using the term days to refer to a specific time, the time that he will live on earth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My life is ending more quickly”

Note 3 topic: translate-unknown

אָ֑רֶג

weaver's_shuttle

A shuttle is a wooden tool that weavers use when weaving to store and unravel yarn while passing it back and forth through other threads of yarn mounted on a loom. If your readers would not be familiar with what a shuttle is, in your translation you could use the name of a comparable object in your culture, or you could use a general expression. Alternate translation: “a tool for weaving” or “a tool for making cloth quickly”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠יִּכְל֗וּ בְּ⁠אֶ֣פֶס תִּקְוָֽה

and,come_to_an_end in/on/at/with,no hope

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and I cannot hope that my life will be good in the end”

TSN Tyndale Study Notes:

7:6-21 Job cried out to God, complaining that life was too brief (7:6-10). This complaint contrasts ironically with his earlier desire that God end it all (6:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Days my
    2. -
    3. 3123,<<>>
    4. 337918,337919
    5. -3117,
    6. -
    7. -
    8. 233989
    1. they have been swift
    2. -
    3. 6466
    4. 337920
    5. -7043
    6. they_have_been_swift
    7. -
    8. 233990
    1. more than
    2. -
    3. 3818
    4. 337921
    5. -4480 a
    6. more_than
    7. -
    8. 233991
    1. a weaver's shuttle
    2. weaver's shuttle
    3. 417
    4. 337923
    5. -708
    6. a_weaver's_shuttle
    7. -
    8. 233993
    1. and come to an end
    2. come end
    3. 1814,3349
    4. 337924,337925
    5. -c,3615
    6. -
    7. -
    8. 233994
    1. in/on/at/with no
    2. -
    3. 821,409
    4. 337926,337927
    5. -b,657 a
    6. -
    7. -
    8. 233995
    1. hope
    2. -
    3. 7708
    4. 337928
    5. -8615 b
    6. hope
    7. -
    8. 233996

OET (OET-LV)Days_my they_have_been_swift more_than a_weaver’s_shuttle and_come_to_an_end in/on/at/with_no hope.

OET (OET-RV)In the past the days flew by faster than a weaver’s shuttle,
 ⇔ but now they’ve come to an end without any hope.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 7:6 ©