Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 8:15

 JOB 8:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִשָּׁעֵן
    2. 338353
    3. He supports himself
    4. -
    5. 8172
    6. v-VNi3ms
    7. he_supports_himself
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 234305
    1. עַל
    2. 338354
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 234306
    1. 338355
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234307
    1. בֵּית,וֹ
    2. 338356,338357
    3. house his
    4. house
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. house,his
    7. -
    8. -
    9. 234308
    1. וְ,לֹא
    2. 338358,338359
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 234309
    1. יַעֲמֹד
    2. 338360
    3. it stands
    4. stand
    5. 5975
    6. v-Vqi3ms
    7. it_stands
    8. -
    9. -
    10. 234310
    1. יַחֲזִיק
    2. 338361
    3. he takes hold
    4. takes
    5. 2388
    6. v-Vhi3ms
    7. he_takes_hold
    8. -
    9. -
    10. 234311
    1. בּ,וֹ
    2. 338362,338363
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 234312
    1. וְ,לֹא
    2. 338364,338365
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 234313
    1. יָקוּם
    2. 338366
    3. it endures
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. it_endures
    7. -
    8. -
    9. 234314
    1. 338367
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 234315

OET (OET-LV)He_supports_himself on house_his and_not it_stands he_takes_hold in/on/over_him/it and_not it_endures.

OET (OET-RV)He leans against his house but it collapses.
 ⇔ He takes hold of it, but it doesn’t stand again.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשָּׁעֵ֣ן עַל־בֵּ֭ית⁠וֹ וְ⁠לֹ֣א יַעֲמֹ֑ד יַחֲזִ֥יק בּ֝֗⁠וֹ וְ⁠לֹ֣א יָקֽוּם

leans on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house,his and=not stand lays_hold in/on/over=him/it and=not endure

Bildad is speaking of a godless person as if he were literally leaning against his house and causing it to collapse beyond repair. The house represents the possessions and status of the godless person. Alternate translation: “It does not take much for a godless person to lose his possessions and status without any hope of recovering them”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

וְ⁠לֹ֣א יַעֲמֹ֑ד & וְ⁠לֹ֣א יָקֽוּם

and=not stand & and=not endure

If it would be helpful to your readers, you could use positive statements in your translation in place of these negative ones. Alternate translation: “and it collapses … but it remains collapsed”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠לֹ֣א יָקֽוּם

and=not and=not endure

Bildad is speaking of the house of a godless person as if it were a living thing that could arise on its own. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he cannot make it stand upright again” or “but he cannot repair it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He supports himself
    2. -
    3. 7334
    4. 338353
    5. v-VNi3ms
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 234305
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 338354
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 234306
    1. house his
    2. house
    3. 1001
    4. 338356,338357
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 234308
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 338358,338359
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 234309
    1. it stands
    2. stand
    3. 5531
    4. 338360
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 234310
    1. he takes hold
    2. takes
    3. 2337
    4. 338361
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 234311
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 821
    4. 338362,338363
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 234312
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 338364,338365
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 234313
    1. it endures
    2. -
    3. 6550
    4. 338366
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 234314

OET (OET-LV)He_supports_himself on house_his and_not it_stands he_takes_hold in/on/over_him/it and_not it_endures.

OET (OET-RV)He leans against his house but it collapses.
 ⇔ He takes hold of it, but it doesn’t stand again.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 8:15 ©