Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 8:2

 JOB 8:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 338171
    3. until
    4. -
    5. 5394
    6. -5704
    7. until
    8. until
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 234165
    1. ־
    2. 338172
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234166
    1. אָ֥ן
    2. 338173
    3. when
    4. -
    5. 679
    6. -575
    7. when?
    8. when?
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp
    10. 234167
    1. תְּמַלֶּל
    2. 338174
    3. will you say
    4. you
    5. 4369
    6. -4448 a
    7. say
    8. will_you_say
    9. Person=P-V-O
    10. 234168
    1. ־
    2. 338175
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234169
    1. אֵ֑לֶּה
    2. 338176
    3. these [things]
    4. -
    5. 336
    6. -428
    7. these
    8. these_[things]
    9. Person=P-V-O
    10. 234170
    1. וְ,ר֥וּחַ
    2. 338177,338178
    3. and spirit
    4. -
    5. 1814,6887
    6. -c,7307
    7. and=spirit
    8. -
    9. -
    10. 234171
    1. כַּ֝בִּיר
    2. 338179
    3. mighty
    4. -
    5. 3279
    6. -3524
    7. mighty
    8. mighty?
    9. Person=-S/p=NpAdjp
    10. 234172
    1. אִמְרֵי
    2. 338180
    3. [will] the words
    4. words
    5. 339
    6. -561
    7. words
    8. [will]_the_words
    9. Person=-S/s=NPofNP
    10. 234173
    1. ־
    2. 338181
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234174
    1. פִֽי,ךָ
    2. 338182,338183
    3. mouth your
    4. your mouth
    5. 5818,<<>>
    6. -6310,
    7. mouth,your
    8. -
    9. Person=-S/s=NPofNP/NPofNP
    10. 234175
    1. ׃
    2. 338184
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234176

OET (OET-LV)until when will_you_say these_[things] and_spirit mighty [will]_the_words mouth_your.

OET (OET-RV)For how much longer will you keep saying that stuff?
 ⇔ The words coming out of your mouth are like a strong wind.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְ⁠ר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽי⁠ךָ

until when? say these and=spirit mighty words mouth,your

Bildad is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “Until when will you say these things, and until when will the words of your mouth be a mighty wind”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

עַד־אָ֥ן תְּמַלֶּל־אֵ֑לֶּה וְ⁠ר֥וּחַ כַּ֝בִּיר אִמְרֵי־פִֽי⁠ךָ

until when? say these and=spirit mighty words mouth,your

Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not keep saying these things, and the words of your mouth should not keep being a mighty wind!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אִמְרֵי־פִֽי⁠ךָ

words mouth,your

Bildad is using the term mouth to mean speaking, by association with the way people use their mouths to speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the words that you speak” or see next note for another possibility.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אִמְרֵי־פִֽי⁠ךָ

words mouth,your

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “your words” or “what you say”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ר֥וּחַ כַּ֝בִּיר

and=spirit mighty

Bildad is speaking as if the words of Job were literally a mighty wind. He means that Job is saying many things insistently, but they are not substantial. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and … be so insistent but so insubstantial”

TSN Tyndale Study Notes:

8:2 How long? Bildad’s question might be an ironic parody of Job’s question in 7:19.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. until
    2. -
    3. 5394
    4. 338171
    5. -5704
    6. until
    7. -
    8. 234165
    1. when
    2. -
    3. 679
    4. 338173
    5. -575
    6. when?
    7. -
    8. 234167
    1. will you say
    2. you
    3. 4369
    4. 338174
    5. -4448 a
    6. will_you_say
    7. -
    8. 234168
    1. these [things]
    2. -
    3. 336
    4. 338176
    5. -428
    6. these_[things]
    7. -
    8. 234170
    1. and spirit
    2. -
    3. 1814,6887
    4. 338177,338178
    5. -c,7307
    6. -
    7. -
    8. 234171
    1. mighty
    2. -
    3. 3279
    4. 338179
    5. -3524
    6. mighty?
    7. -
    8. 234172
    1. [will] the words
    2. words
    3. 339
    4. 338180
    5. -561
    6. [will]_the_words
    7. -
    8. 234173
    1. mouth your
    2. your mouth
    3. 5818,<<>>
    4. 338182,338183
    5. -6310,
    6. -
    7. -
    8. 234175

OET (OET-LV)until when will_you_say these_[things] and_spirit mighty [will]_the_words mouth_your.

OET (OET-RV)For how much longer will you keep saying that stuff?
 ⇔ The words coming out of your mouth are like a strong wind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 8:2 ©