Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear JOB 8:13

 JOB 8:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֵּן
    2. 338331
    3. [are] thus
    4. -
    5. P-Tm
    6. [are]_thus
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 234287
    1. אָרְחוֹת
    2. 338332
    3. [the] paths of
    4. paths
    5. 734
    6. S-Ncbpc
    7. [the]_paths_of
    8. -
    9. -
    10. 234288
    1. כָּל
    2. 338333
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 234289
    1. 338334
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 234290
    1. שֹׁכְחֵי
    2. 338335
    3. [those who] forget of
    4. forget
    5. 7911
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_forget_of
    8. -
    9. -
    10. 234291
    1. אֵל
    2. 338336
    3. (of) god
    4. God
    5. 410
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 234292
    1. וְ,תִקְוַת
    2. 338337,338338
    3. and hope of
    4. -
    5. S-C,Ncfsc
    6. and,hope_of
    7. -
    8. -
    9. 234293
    1. חָנֵף
    2. 338339
    3. [the] godless
    4. godless
    5. 2611
    6. S-Aamsa
    7. [the]_godless
    8. -
    9. -
    10. 234294
    1. תֹּאבֵד
    2. 338340
    3. it will be lost
    4. -
    5. 6
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be_lost
    8. -
    9. -
    10. 234295
    1. 338341
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 234296

OET (OET-LV)[are]_thus [the]_paths_of all_of [those_who]_forget_of (of)_god and_hope_of [the]_godless it_will_be_lost.

OET (OET-RV)The paths of people who forget God are like them.
 ⇔ The hope of godless people will just disappear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל

yes/correct/thus/so paths_of all/each/any/every forget_of god

Bildad is speaking of the things that happen to people as if they were literally paths that those people were walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is what happens to all the ones forgetting God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד

and,hope_of godless perish

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and the godless will not get what they hope for”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָנֵ֣ף

godless

Bildad is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-13 To forget God does not mean to have a lapse of memory but to act as if God did not exist (see Pss 10:4; 14:1; Zeph 1:12) or cannot see (see Job 22:13-17; Ps 94:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [are] thus
    2. -
    3. 3392
    4. 338331
    5. P-Tm
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 234287
    1. [the] paths of
    2. paths
    3. 779
    4. 338332
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 234288
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 338333
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 234289
    1. [those who] forget of
    2. forget
    3. 7505
    4. 338335
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 234291
    1. (of) god
    2. God
    3. 341
    4. 338336
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 234292
    1. and hope of
    2. -
    3. 1922,7932
    4. 338337,338338
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 234293
    1. [the] godless
    2. godless
    3. 2509
    4. 338339
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 234294
    1. it will be lost
    2. -
    3. 637
    4. 338340
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 234295

OET (OET-LV)[are]_thus [the]_paths_of all_of [those_who]_forget_of (of)_god and_hope_of [the]_godless it_will_be_lost.

OET (OET-RV)The paths of people who forget God are like them.
 ⇔ The hope of godless people will just disappear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JOB 8:13 ©