Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 8:13

 JOB 8:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֵּ֗ן
    2. 338331
    3. [are] thus
    4. -
    5. 3255
    6. -3651 c
    7. yes/correct/thus/so
    8. [are]_thus
    9. Person=-S
    10. 234287
    1. אָ֭רְחוֹת
    2. 338332
    3. [the] paths
    4. paths
    5. 757
    6. -734
    7. paths
    8. [the]_paths
    9. Person=-S/s=NPofNP
    10. 234288
    1. כָּל
    2. 338333
    3. of all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. of_all
    9. Person=-S/s=NPofNP/QuanNP
    10. 234289
    1. ־
    2. 338334
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234290
    1. שֹׁ֣כְחֵי
    2. 338335
    3. [those who] forget
    4. forget
    5. 7286
    6. -7911
    7. forget
    8. [those_who]_forget
    9. Person=-S/s=NPofNP/QuanNP/NPofNP
    10. 234291
    1. אֵ֑ל
    2. 338336
    3. (of) god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. (of)_God
    9. Person=-S/s=NPofNP/QuanNP/NPofNP
    10. 234292
    1. וְ,תִקְוַ֖ת
    2. 338337,338338
    3. and hope
    4. -
    5. 1814,7708
    6. -c,8615 b
    7. and,hope
    8. -
    9. -
    10. 234293
    1. חָנֵ֣ף
    2. 338339
    3. of [the] godless
    4. godless
    5. 2386
    6. -2611
    7. godless
    8. of_[the]_godless
    9. S-V/s=NPofNP
    10. 234294
    1. תֹּאבֵֽד
    2. 338340
    3. it will be lost
    4. -
    5. 615
    6. -6
    7. perish
    8. it_will_be_lost
    9. S-V
    10. 234295
    1. ׃
    2. 338341
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234296

OET (OET-LV)[are]_thus [the]_paths of_all [those_who]_forget (of)_god and_hope of_[the]_godless it_will_be_lost.

OET (OET-RV) The paths of people who forget God are like them.
 ⇔ The hope of godless people will just disappear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כֵּ֗ן אָ֭רְחוֹת כָּל־שֹׁ֣כְחֵי אֵ֑ל

yes/correct/thus/so paths all/each/any/every forget god

Bildad is speaking of the things that happen to people as if they were literally paths that those people were walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “This is what happens to all the ones forgetting God”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠תִקְוַ֖ת חָנֵ֣ף תֹּאבֵֽד

and,hope godless perish

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and the godless will not get what they hope for”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָנֵ֣ף

godless

Bildad is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”

TSN Tyndale Study Notes:

8:12-13 To forget God does not mean to have a lapse of memory but to act as if God did not exist (see Pss 10:4; 14:1; Zeph 1:12) or cannot see (see Job 22:13-17; Ps 94:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [are] thus
    2. -
    3. 3255
    4. 338331
    5. -3651 c
    6. [are]_thus
    7. -
    8. 234287
    1. [the] paths
    2. paths
    3. 757
    4. 338332
    5. -734
    6. [the]_paths
    7. -
    8. 234288
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 338333
    5. -3605
    6. of_all
    7. -
    8. 234289
    1. [those who] forget
    2. forget
    3. 7286
    4. 338335
    5. -7911
    6. [those_who]_forget
    7. -
    8. 234291
    1. (of) god
    2. God
    3. 330
    4. 338336
    5. -410
    6. (of)_God
    7. -
    8. 234292
    1. and hope
    2. -
    3. 1814,7708
    4. 338337,338338
    5. -c,8615 b
    6. -
    7. -
    8. 234293
    1. of [the] godless
    2. godless
    3. 2386
    4. 338339
    5. -2611
    6. of_[the]_godless
    7. -
    8. 234294
    1. it will be lost
    2. -
    3. 615
    4. 338340
    5. -6
    6. it_will_be_lost
    7. -
    8. 234295

OET (OET-LV)[are]_thus [the]_paths of_all [those_who]_forget (of)_god and_hope of_[the]_godless it_will_be_lost.

OET (OET-RV) The paths of people who forget God are like them.
 ⇔ The hope of godless people will just disappear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 8:13 ©