Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 8:10

 JOB 8:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 338286,338287
    3. Not
    4. -
    5. 1659,3555
    6. -i,3808
    7. ?,not
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 234255
    1. ־
    2. 338288
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234256
    1. הֵ֣ם
    2. 338289
    3. they
    4. -
    5. 1708
    6. -1992
    7. they
    8. they
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-V-O
    10. 234257
    1. י֭וֹרוּ,ךָ
    2. 338290,338291
    3. teach you
    4. teach
    5. 3068,<<>>
    6. -3384 b,
    7. teach,you
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/S-V-O
    10. 234258
    1. יֹ֣אמְרוּ
    2. 338292
    3. will they say
    4. -
    5. 673
    6. -559
    7. tell
    8. will_they_say?
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/V-PP
    10. 234259
    1. לָ֑,ךְ
    2. 338293,338294
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 234260
    1. וּ֝,מִ,לִּבָּ֗,ם
    2. 338295,338296,338297,338298
    3. and from understanding their
    4. their understanding
    5. 1814,3728,3473,<<>>
    6. -c,m,3820 a,
    7. and,from,understanding,their
    8. -
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/PP-V-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 234261
    1. יוֹצִ֥אוּ
    2. 338299
    3. will they bring forth
    4. -
    5. 3045
    6. -3318
    7. utter
    8. will_they_bring_forth?
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/PP-V-O
    10. 234262
    1. מִלִּֽים
    2. 338300
    3. words
    4. -
    5. 3806
    6. -4405
    7. words
    8. words
    9. Person=tclCL/AdvpCL/CLaCL/PP-V-O
    10. 234263
    1. ׃
    2. 338301
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234264

OET (OET-LV)Not they teach_you will_they_say to/for_you(fs) and_from_understanding_their will_they_bring_forth words.

OET (OET-RV) Won’t they speak to you and teach you?
 ⇔ They’ll advise from their understanding.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הֲ⁠לֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּ⁠ךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑⁠ךְ וּ֝⁠מִ⁠לִּבָּ֗⁠ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים

?,not they teach,you tell to/for=you(fs) and,from,understanding,their utter words

The pronouns they and their refer to the “former generations,” that is, the ancestors whom Bildad described in verse 8. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Will the former generations not teach you? Our ancestors will speak to you, and from their hearts they will bring forth words”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠לֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּ⁠ךָ יֹ֣אמְרוּ לָ֑⁠ךְ וּ֝⁠מִ⁠לִּבָּ֗⁠ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים

?,not they teach,you tell to/for=you(fs) and,from,understanding,their utter words

Bildad is speaking as if Job’s ancestors would teach him and speak to him. He does not mean this literally. Instead, he means that Job can learn from the accumulated wisdom that has been passed down to them from their ancestors through tradition. Bildad will summarize this traditional teaching in the rest of his speech. Particularly if there is a practice of ancestor worship in your culture, be sure to make this meaning clear in your translation. Alternate translation: “You can learn much from the traditional teachings we have received from them. It would be as if they were speaking to you and bringing forth words from their hearts”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹא־הֵ֣ם י֭וֹרוּ⁠ךָ

?,not they teach,you

Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “They will certainly teach you.”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠מִ⁠לִּבָּ֗⁠ם יוֹצִ֥אוּ מִלִּֽים

and,from,understanding,their utter words

Bildad is speaking as if the ancestors would literally bring forth words from their hearts, as if their hearts were containers that held words and as if words were physical objects that someone could bring forth. He is using the word hearts to mean a person’s thoughts and emotions. He is saying that through tradition the ancestors have passed down their most cherished beliefs and the most profound lessons they learned in life. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they will share with you their most cherished insights”

TSN Tyndale Study Notes:

8:8-10 Bildad made the case for traditional wisdom by appealing to ancient tradition and history (Deut 4:32; Jer 18:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 338286,338287
    5. -i,3808
    6. -
    7. -
    8. 234255
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 338289
    5. -1992
    6. they
    7. -
    8. 234257
    1. teach you
    2. teach
    3. 3068,<<>>
    4. 338290,338291
    5. -3384 b,
    6. -
    7. -
    8. 234258
    1. will they say
    2. -
    3. 673
    4. 338292
    5. -559
    6. will_they_say?
    7. -
    8. 234259
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 338293,338294
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 234260
    1. and from understanding their
    2. their understanding
    3. 1814,3728,3473,<<>>
    4. 338295,338296,338297,338298
    5. -c,m,3820 a,
    6. -
    7. -
    8. 234261
    1. will they bring forth
    2. -
    3. 3045
    4. 338299
    5. -3318
    6. will_they_bring_forth?
    7. -
    8. 234262
    1. words
    2. -
    3. 3806
    4. 338300
    5. -4405
    6. words
    7. -
    8. 234263

OET (OET-LV)Not they teach_you will_they_say to/for_you(fs) and_from_understanding_their will_they_bring_forth words.

OET (OET-RV) Won’t they speak to you and teach you?
 ⇔ They’ll advise from their understanding.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 8:10 ©