Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 8:5

 JOB 8:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 338214
    3. If
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. if
    9. cjpCLx
    10. 234198
    1. ־
    2. 338215
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234199
    1. אַ֭תָּה
    2. 338216
    3. you
    4. -
    5. 605
    6. -859 a
    7. you(ms)
    8. you
    9. cjpCLx/CLaCL/S-V-PP
    10. 234200
    1. תְּשַׁחֵ֣ר
    2. 338217
    3. you will seek earnestly
    4. -
    5. 7276
    6. -7836
    7. seek
    8. you_will_seek_earnestly
    9. cjpCLx/CLaCL/S-V-PP
    10. 234201
    1. אֶל
    2. 338218
    3. (to)
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. (to)
    9. cjpCLx/CLaCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 234202
    1. ־
    2. 338219
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234203
    1. אֵ֑ל
    2. 338220
    3. god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. God
    9. cjpCLx/CLaCL/S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 234204
    1. וְ,אֶל
    2. 338221,338222
    3. and near/to
    4. -
    5. 1814,371
    6. -c,413
    7. and=near/to
    8. -
    9. cjpCLx/CLaCL
    10. 234205
    1. ־
    2. 338223
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234206
    1. שַׁ֝דַּ֗י
    2. 338224
    3. [the] almighty
    4. -
    5. 7175
    6. -7706
    7. almighty
    8. [the]_Almighty
    9. cjpCLx/CLaCL/PP-V/pp=PrepNp
    10. 234207
    1. תִּתְחַנָּֽן
    2. 338225
    3. you will seek favour
    4. favour
    5. 2389
    6. -2603 a
    7. make_supplication
    8. you_will_seek_favor
    9. cjpCLx/CLaCL/PP-V
    10. 234208
    1. ׃
    2. 338226
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 234209

OET (OET-LV)If you you_will_seek_earnestly (to) god and_near/to [the]_almighty you_will_seek_favour.

OET (OET-RV) If you genuinely search for God,
 ⇔ and you request a favour from the provider,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל

if you(ms) seek to/towards god

For emphasis, Bildad is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb translated seek diligently. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “If you seek diligently for God yourself”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן

and=near/to almighty make_supplication

Bildad is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and if to the Almighty you appeal”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 338214
    5. -518 a
    6. if
    7. -
    8. 234198
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 338216
    5. -859 a
    6. you
    7. -
    8. 234200
    1. you will seek earnestly
    2. -
    3. 7276
    4. 338217
    5. -7836
    6. you_will_seek_earnestly
    7. -
    8. 234201
    1. (to)
    2. -
    3. 371
    4. 338218
    5. -413
    6. (to)
    7. -
    8. 234202
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 338220
    5. -410
    6. God
    7. -
    8. 234204
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 338221,338222
    5. -c,413
    6. -
    7. -
    8. 234205
    1. [the] almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 338224
    5. -7706
    6. [the]_Almighty
    7. -
    8. 234207
    1. you will seek favour
    2. favour
    3. 2389
    4. 338225
    5. -2603 a
    6. you_will_seek_favor
    7. -
    8. 234208

OET (OET-LV)If you you_will_seek_earnestly (to) god and_near/to [the]_almighty you_will_seek_favour.

OET (OET-RV) If you genuinely search for God,
 ⇔ and you request a favour from the provider,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 8:5 ©