Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear JOS 21:10

 JOS 21:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 157704,157705
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-1443
    10. 109020
    1. לִ,בְנֵי
    2. 157706,157707
    3. to the descendants of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. to,the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109021
    1. אַהֲרֹן
    2. 157708
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1443
    10. 109022
    1. מִ,מִּשְׁפְּחוֹת
    2. 157709,157710
    3. one of the clans of
    4. clans
    5. 4940
    6. S-R,Ncfpc
    7. one,of_the_clans_of
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109023
    1. הַ,קְּהָתִי
    2. 157711,157712
    3. the Qəhātite[s]
    4. -
    5. 6956
    6. S-Td,Ngmsa
    7. of,the_Kohathite[s]
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109024
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 157713,157714
    3. from (the) sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109025
    1. לֵוִי
    2. 157715
    3. of Lēvī
    4. -
    5. 3878
    6. S-Np
    7. of_Levi
    8. -
    9. Person=Levi; Y-1443
    10. 109026
    1. כִּי
    2. 157716
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109027
    1. לָ,הֶם
    2. 157717,157718
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1443
    9. 109028
    1. הָיָה
    2. 157719
    3. it belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_belonged
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109029
    1. הַ,גּוֹרָל
    2. 157720,157721
    3. the lot
    4. -
    5. 1486
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,lot
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109030
    1. רִיאשֹׁנָה
    2. 157722
    3. first
    4. first
    5. 7223
    6. S-Aofsa
    7. first
    8. -
    9. Y-1443
    10. 109031
    1. 157723
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 109032

OET (OET-LV)And_he/it_was to_the_descendants_of ʼAhₐron one_of_the_clans_of the_Qəhātite[s] from_(the)_sons of_Lēvī if/because to/for_them it_belonged the_lot first.

OET (OET-RV)that were given to the Levite Kohat clans since they were selected first in the draw:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:1–45 The clan of Levi received towns to live in

21:10a

to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites,

to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites: The Hebrew text begins a new sentence here.

Here are some other ways to translate this part of the verse:

These towns belonged to the descendants of Aaron, who were one of the families of the Kohath people, from the clan of Levi.

These towns were given to the descendants of Aaron, who belonged to the Kohath family in the clan of Levi.

21:10b

because the first lot fell to them:

because the first lot fell to them: Here are some other ways to translate this part of the verse:

because the first lot pointed to them

because they received the first lot

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

הַ⁠גּוֹרָ֖ל רִיאשֹׁנָֽה

the,lot first

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [lot number one]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 157704,157705
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1443
    8. 109020
    1. to the descendants of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 157706,157707
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109021
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 472
    4. 157708
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1443
    8. 109022
    1. one of the clans of
    2. clans
    3. 4129,4243
    4. 157709,157710
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109023
    1. the Qəhātite[s]
    2. -
    3. 1893,6749
    4. 157711,157712
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109024
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 4129,1043
    4. 157713,157714
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109025
    1. of Lēvī
    2. -
    3. 3750
    4. 157715
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Levi; Y-1443
    8. 109026
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 157716
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109027
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 157717,157718
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109028
    1. it belonged
    2. -
    3. 1929
    4. 157719
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109029
    1. the lot
    2. -
    3. 1893,1593
    4. 157720,157721
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109030
    1. first
    2. first
    3. 7111
    4. 157722
    5. S-Aofsa
    6. -
    7. Y-1443
    8. 109031

OET (OET-LV)And_he/it_was to_the_descendants_of ʼAhₐron one_of_the_clans_of the_Qəhātite[s] from_(the)_sons of_Lēvī if/because to/for_them it_belonged the_lot first.

OET (OET-RV)that were given to the Levite Kohat clans since they were selected first in the draw:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 21:10 ©