Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) And_ the_descendants_of _they_called of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād (to)_altar if/because is_a_witness it between_us if/because_that YHWH the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) The descendants of Reuven and Gad named the altar ‘Reminder’ because it was a reminder between them that Yahweh is God.
Before the clans of Reuben, Gad and half the clan of Manasseh returned to their homes on the east side of the Jordan River, they built an altar beside the river on the west side. This made the clans on the west side of the river angry. They thought the clans from the east side were rebelling against Yahweh and being unfaithful to the covenant. When the clans from the east side explained their reason for building the altar, the other Israelites were pleased and stopped being angry.
So the Reubenites and Gadites named the altar Witness,
The people of Reuben and the people of Gad named the altar,
The Reuben clan and the Gad clan gave a name to the altar:
So the Reubenites and Gadites named the altar Witness: There is a textual issue in this part of the verse.
The Hebrew Masoretic text reads: “The people of Reuben and the people of Gad named the altar.” (NET, NIV, GW, NABRE, NCV, CEV)
Some Hebrew manuscripts have an additional word: “The people of Reuben and the people of Gad named the altar ‘witness.’” (BSB, RSV, ESV, REB, NLT, GNT)
It is recommended that you follow option 1). This is the reading of the Masoretic text. It is recommended by HOTTP, and is followed by many English versions and some commentaries.Woudstra p. 326, 330, Dallaire, p. 1031.
Here are some other ways to translate this part of the verse:
The people of Reuben and the people of Gad named the altar.
The Reuben clan and the Gad clan gave a name to the altar.
for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
“A sign between us(incl) that Yahweh is God.”
They named it, “A reminder for us that Yahweh is God.”
for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”: The translation of this part of the verse depends on the Hebrew text that one follows in the first part of the verse. If one follows the Masoretic text, “The people of Reuben and the people of Gad named the altar,” then the sentence that follows is the name of the altar. The name was “A witness between us that Yahweh is God.”
Here are some other ways to translate this part of the verse:
They named it “A sign between us that Yahweh is God.”
This was its name: “It reminds us that Yahweh is God.”
Note 1 topic: translate-names
כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים
that/for/because/then/when witness he/it between,us that/for/because/then/when YHWH the=ʼElohīm
Some versions of the Bible translate this direct quotation as a name. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to translate this as a name if the existing Bible translation in your region translates this direct quote as a name. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to follow the example of the ULT. Alternate translation: [A Witness Between Us That Yahweh Is God]
OET (OET-LV) And_ the_descendants_of _they_called of_Rəʼūⱱēn and_the_sons of_Gād (to)_altar if/because is_a_witness it between_us if/because_that YHWH the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) The descendants of Reuven and Gad named the altar ‘Reminder’ because it was a reminder between them that Yahweh is God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.