Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:32

 1 KI 22:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 247598,247599
    3. And he/it was
    4. ≈So then but
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-897
    10. 171395
    1. כִּ,רְאוֹת
    2. 247600,247601
    3. just as saw
    4. saw
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. just,as_saw
    8. -
    9. Y-897
    10. 171396
    1. שָׂרֵי
    2. 247602
    3. the commanders of
    4. commanders
    5. 8269
    6. S-Ncmpc
    7. the_commanders_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171397
    1. הָ,רֶכֶב
    2. 247603,247604
    3. the chariotry
    4. chariot
    5. 7393
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_chariotry
    8. -
    9. Y-897
    10. 171398
    1. אֶת
    2. 247605
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 171399
    1. 247606
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171400
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 247607
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. O-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 171401
    1. וְ,הֵמָּה
    2. 247608,247609
    3. and they
    4. -
    5. 1992
    6. S-C,Pp3mp
    7. and,they
    8. -
    9. Y-897
    10. 171402
    1. אָמְרוּ
    2. 247610
    3. they said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. Y-897
    10. 171403
    1. אַךְ
    2. 247611
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. surely
    8. -
    9. Y-897
    10. 171404
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 247612
    3. +is the king of
    4. King king
    5. 4428
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_the_king_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171405
    1. 247613
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171406
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247614
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. P-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-897
    10. 171407
    1. הוּא
    2. 247615
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-897
    10. 171408
    1. וַ,יָּסֻרוּ
    2. 247616,247617
    3. and they turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_turned_aside
    8. -
    9. Y-897
    10. 171409
    1. עָלָי,ו
    2. 247618,247619
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-897
    9. 171410
    1. לְ,הִלָּחֵם
    2. 247620,247621
    3. to do battle
    4. -
    5. SV-R,VNc
    6. to,do_battle
    7. -
    8. Y-897
    9. 171411
    1. וַ,יִּזְעַק
    2. 247622,247623
    3. and he cried out
    4. yelled
    5. 2199
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_cried_out
    8. -
    9. Y-897
    10. 171412
    1. יְהוֹשָׁפָט
    2. 247624
    3. Yəhōshāfāţ
    4. -
    5. 3092
    6. S-Np
    7. Jehoshaphat
    8. -
    9. Person=Jehoshaphat; Y-897
    10. 171413
    1. 247625
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171414

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said surely is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_turned_aside on/upon/above_him/it to_do_battle and_ Yəhōshāfāţ _he_cried_out.

OET (OET-RV)As soon as the chariot commanders saw Yehudah’s King Yehoshafat, they thought to themselves, “Surely that’s Yisrael’s king.” So then they came over to attack him, but Yehoshafat yelled out,

uW Translation Notes:

It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just,as_saw commanders_of of,the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said surely king Yisrael he/it and,they_turned_aside on/upon/above=him/it to,do_battle and,he_cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

TSN Tyndale Study Notes:

22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. ≈So then but
    3. 1987,1929
    4. 247598,247599
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171395
    1. just as saw
    2. saw
    3. 3418,7240
    4. 247600,247601
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171396
    1. the commanders of
    2. commanders
    3. 8068
    4. 247602
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171397
    1. the chariotry
    2. chariot
    3. 1893,7173
    4. 247603,247604
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171398
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 247605
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 171399
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 247607
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 171401
    1. and they
    2. -
    3. 1987,1877
    4. 247608,247609
    5. S-C,Pp3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 171402
    1. they said
    2. -
    3. 683
    4. 247610
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-897
    8. 171403
    1. surely
    2. -
    3. 507
    4. 247611
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-897
    8. 171404
    1. +is the king of
    2. King king
    3. 4308
    4. 247612
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171405
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 247614
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-897
    8. 171407
    1. it
    2. -
    3. 1978
    4. 247615
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171408
    1. and they turned aside
    2. -
    3. 1987,5510
    4. 247616,247617
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-897
    8. 171409
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 247618,247619
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171410
    1. to do battle
    2. -
    3. 3705,3811
    4. 247620,247621
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171411
    1. and
    2. yelled
    3. 1987,2132
    4. 247622,247623
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171412
    1. Yəhōshāfāţ
    2. -
    3. 2920
    4. 247624
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoshaphat; Y-897
    8. 171413
    1. he cried out
    2. yelled
    3. 1987,2132
    4. 247622,247623
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171412

OET (OET-LV)And_he/it_was just_as_saw the_commanders_of the_chariotry DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said surely is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_they_turned_aside on/upon/above_him/it to_do_battle and_ Yəhōshāfāţ _he_cried_out.

OET (OET-RV)As soon as the chariot commanders saw Yehudah’s King Yehoshafat, they thought to themselves, “Surely that’s Yisrael’s king.” So then they came over to attack him, but Yehoshafat yelled out,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 22:32 ©