Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:17

 1KI 22:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247202,247203
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-897
    10. 171103
    1. רָאִיתִי
    2. 247204
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqp1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. -
    10. 171104
    1. אֶת
    2. 247205
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 171105
    1. 247206
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171106
    1. כָּל
    2. 247207
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 171107
    1. 247208
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171108
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 247209
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 171109
    1. נְפֹצִים
    2. 247210
    3. scattered
    4. scattered
    5. v-VNsmpa
    6. scattered
    7. -
    8. -
    9. 171110
    1. אֶל
    2. 247211
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 171111
    1. 247212
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171112
    1. הֶ,הָרִים
    2. 247213,247214
    3. the mountains
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 171113
    1. כַּ,צֹּאן
    2. 247215,247216
    3. like the sheep
    4. ≈sheep
    5. 6629
    6. -Rd,Ncbsa
    7. like_the,sheep
    8. -
    9. -
    10. 171114
    1. אֲשֶׁר
    2. 247217
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 171115
    1. אֵין
    2. 247218
    3. there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 171116
    1. 247219
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171117
    1. לָ,הֶם
    2. 247220,247221
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 171118
    1. רֹעֶה
    2. 247222
    3. a shepherd
    4. shepherd
    5. s-Vqrmsa
    6. a_shepherd
    7. -
    8. -
    9. 171119
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247223,247224
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 171120
    1. יְהוָה
    2. 247225
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 171121
    1. לֹא
    2. 247226
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 171122
    1. 247227
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171123
    1. אֲדֹנִים
    2. 247228
    3. masters
    4. -
    5. 113
    6. s-Ncmpa
    7. masters
    8. -
    9. -
    10. 171124
    1. לָ,אֵלֶּה
    2. 247229,247230
    3. have these
    4. -
    5. 428
    6. -R,Pdxcp
    7. have,these
    8. -
    9. -
    10. 171125
    1. יָשׁוּבוּ
    2. 247231
    3. let them return
    4. should return
    5. 7725
    6. v-Vqj3mp
    7. let_them_return
    8. -
    9. -
    10. 171126
    1. אִישׁ
    2. 247232
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 171127
    1. 247233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171128
    1. לְ,בֵית,וֹ
    2. 247234,247235,247236
    3. to home his
    4. -
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,home,his
    7. -
    8. -
    9. 171129
    1. בְּ,שָׁלוֹם
    2. 247237,247238
    3. in/on/at/with peace
    4. peacefully
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,peace
    8. -
    9. -
    10. 171130
    1. 247239
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171131

OET (OET-LV)And_he/it_said I_saw DOM all Yisrāʼēl/(Israel) scattered to the_mountains like_the_sheep which there_[is]_not to/for_them a_shepherd and_he/it_said YHWH not masters have_these let_them_return each to_home_his in/on/at/with_peace.

OET (OET-RV)Well,” he said, “I saw all Israel scattered into the hills like sheep without a shepherd, and Yahweh said that they have no leaders so they should all return peacefully to their homes.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

I saw all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Here “all Israel” refers to the army of Israel. Alternate translation: “I saw the entire army of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

like sheep who have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

These have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: “These people no longer have a leader”

TSN Tyndale Study Notes:

22:17 Like God himself (Ps 23; Isa 40:10-11), Israel’s kings and leaders were charged with care of the people much as a shepherd cares for his sheep (Num 27:16-17; Ezek 34:2, 11-16). The motif of the shepherd and the sheep, applied to the coming Messiah (Ezek 34:23-24), was fulfilled in Christ the Good Shepherd (John 10:1-11). Although he laid down his life for the sheep (John 10:14-18; 1 Pet 2:24-25), he still lives (Heb 13:20) and will come again for them (1 Pet 5:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 247202,247203
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171103
    1. I saw
    2. -
    3. 6742
    4. 247204
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 171104
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 247205
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 171105
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 247207
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171107
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 247209
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171109
    1. scattered
    2. scattered
    3. 6016
    4. 247210
    5. v-VNsmpa
    6. -
    7. -
    8. 171110
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 247211
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 171111
    1. the mountains
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 247213,247214
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 171113
    1. like the sheep
    2. ≈sheep
    3. 3151,6238
    4. 247215,247216
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 171114
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 247217
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 171115
    1. there [is] not
    2. -
    3. 494
    4. 247218
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 171116
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 247220,247221
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 171118
    1. a shepherd
    2. shepherd
    3. 6824
    4. 247222
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 171119
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 247223,247224
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 171120
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 247225
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 171121
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 247226
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 171122
    1. masters
    2. -
    3. 632
    4. 247228
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 171124
    1. have these
    2. -
    3. 3430,336
    4. 247229,247230
    5. -R,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 171125
    1. let them return
    2. should return
    3. 7428
    4. 247231
    5. v-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 171126
    1. each
    2. -
    3. 276
    4. 247232
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 171127
    1. to home his
    2. -
    3. 3430,1001
    4. 247234,247235,247236
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171129
    1. in/on/at/with peace
    2. peacefully
    3. 821,7311
    4. 247237,247238
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 171130

OET (OET-LV)And_he/it_said I_saw DOM all Yisrāʼēl/(Israel) scattered to the_mountains like_the_sheep which there_[is]_not to/for_them a_shepherd and_he/it_said YHWH not masters have_these let_them_return each to_home_his in/on/at/with_peace.

OET (OET-RV)Well,” he said, “I saw all Israel scattered into the hills like sheep without a shepherd, and Yahweh said that they have no leaders so they should all return peacefully to their homes.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:17 ©