Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_the_messenger who he_had_gone to_call Micaiah he_spoke to_him/it to_say here please the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please word_your[fn] like_word of_one from_them and_speak good.
22:13 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְבָרְ/ךָ֗’: lemma_1697 n_0.0.1 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11yBS דְבָרְ/ךָ֗
OET (OET-RV) Meanwhile the messenger who had gone to call Mikayehu told him, “Listen, please, all the other prophets agree together as they prophesy victory for the king. Please let your message be similar to theirs and be positive.”
Now look
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the words of the prophets declare good things to the king with one mouth
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. Alternate translation: “the prophets all declare the same good things to the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
let your word be like one of them
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
Here the word “them” refers to “the words of the prophets.” Alternate translation: “let what you say agree with what they have said”
22:13-14 The messenger who went to get Micaiah warned that he had better agree with the false prophets. However, Micaiah promised only that he would faithfully deliver the Lord’s word (see Num 22:38; 24:13).
OET (OET-LV) And_the_messenger who he_had_gone to_call Micaiah he_spoke to_him/it to_say here please the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please word_your[fn] like_word of_one from_them and_speak good.
22:13 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְבָרְ/ךָ֗’: lemma_1697 n_0.0.1 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11yBS דְבָרְ/ךָ֗
OET (OET-RV) Meanwhile the messenger who had gone to call Mikayehu told him, “Listen, please, all the other prophets agree together as they prophesy victory for the king. Please let your message be similar to theirs and be positive.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.