Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:13

 1KI 22:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מַּלְאָךְ
    2. 247074,247075,247076
    3. And the messenger
    4. -
    5. 4397
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,messenger
    8. S
    9. Y-897
    10. 171009
    1. אֲשֶׁר
    2. 247077
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 171010
    1. 247078
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171011
    1. הָלַךְ
    2. 247079
    3. he had gone
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_gone
    8. -
    9. -
    10. 171012
    1. 247080
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 171013
    1. לִ,קְרֹא
    2. 247081,247082
    3. to call
    4. -
    5. 7121
    6. v-R,Vqc
    7. to=call
    8. -
    9. -
    10. 171014
    1. מִיכָיְהוּ
    2. 247083
    3. Mīkāhū
    4. -
    5. 4321
    6. o-Np
    7. Micaiah
    8. -
    9. Person=Micaiah
    10. 171015
    1. דִּבֶּר
    2. 247084
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. -
    10. 171016
    1. אֵלָי,ו
    2. 247085,247086
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 171017
    1. לֵ,אמֹר
    2. 247087,247088
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 171018
    1. הִנֵּה
    2. 247089
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. v-Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 171019
    1. 247090
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171020
    1. נָא
    2. 247091
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 171021
    1. דִּבְרֵי
    2. 247092
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc
    7. the_words
    8. -
    9. -
    10. 171022
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 247093,247094
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 171023
    1. פֶּֽה
    2. 247095
    3. [are] a mouth
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsa
    7. [are]_a_mouth
    8. -
    9. -
    10. 171024
    1. 247096
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171025
    1. אֶחָד
    2. 247097
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 171026
    1. טוֹב
    2. 247098
    3. good
    4. -
    5. p-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 171027
    1. אֶל
    2. 247099
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 171028
    1. 247100
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171029
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 247101,247102
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 171030
    1. יְהִי
    2. 247103
    3. let it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3ms
    7. let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 171031
    1. 247104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171032
    1. נָא
    2. 247105
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 171033
    1. דברי,ך
    2. 247106,247107
    3. word your
    4. -
    5. 1697
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. word,your
    8. -
    9. -
    10. 171034
    1. 247108
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 171035
    1. כִּ,דְבַר
    2. 247109,247110
    3. like word
    4. -
    5. 1697
    6. -R,Ncmsc
    7. like,word
    8. -
    9. -
    10. 171036
    1. אַחַד
    2. 247111
    3. of one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. of_one
    8. -
    9. -
    10. 171037
    1. מֵ,הֶם
    2. 247112,247113
    3. from them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. -
    9. 171038
    1. וְ,דִבַּרְתָּ
    2. 247114,247115
    3. and speak
    4. -
    5. 1696
    6. -C,Vpp2ms
    7. and,speak
    8. -
    9. -
    10. 171039
    1. טּוֹב
    2. 247116
    3. good
    4. -
    5. v-Aamsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 171040
    1. 247117
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171041

OET (OET-LV)And_the_messenger who he_had_gone to_call Mīkāhū he_spoke to_him/it to_say here please the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please word_your[fn] like_word of_one from_them and_speak good.


22:13 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְבָרְ/ךָ֗’: lemma_1697 n_0.0.1 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11yBS דְבָרְ/ךָ֗

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Now look

(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Mīkāhū he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )

Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

the words of the prophets declare good things to the king with one mouth

(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Mīkāhū he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )

The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. Alternate translation: “the prophets all declare the same good things to the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

let your word be like one of them

(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Mīkāhū he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )

Here the word “them” refers to “the words of the prophets.” Alternate translation: “let what you say agree with what they have said”

TSN Tyndale Study Notes:

22:13-14 The messenger who went to get Micaiah warned that he had better agree with the false prophets. However, Micaiah promised only that he would faithfully deliver the Lord’s word (see Num 22:38; 24:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the messenger
    2. -
    3. 1814,1723,4135
    4. 247074,247075,247076
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-897
    8. 171009
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 247077
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 171010
    1. he had gone
    2. -
    3. 1767
    4. 247079
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171012
    1. to call
    2. -
    3. 3430,6509
    4. 247081,247082
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 171014
    1. Mīkāhū
    2. -
    3. 3772
    4. 247083
    5. o-Np
    6. -
    7. Person=Micaiah
    8. 171015
    1. he spoke
    2. -
    3. 1461
    4. 247084
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171016
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 247085,247086
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171017
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 247087,247088
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 171018
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 247089
    5. v-Tm
    6. -
    7. -
    8. 171019
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 247091
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 171021
    1. the words
    2. -
    3. 1574
    4. 247092
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 171022
    1. the prophets
    2. -
    3. 1723,4768
    4. 247093,247094
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 171023
    1. [are] a mouth
    2. -
    3. 5818
    4. 247095
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 171024
    1. one
    2. -
    3. 369
    4. 247097
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 171026
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 247098
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 171027
    1. concerning
    2. -
    3. 371
    4. 247099
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 171028
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 247101,247102
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 171030
    1. let it be
    2. -
    3. 1764
    4. 247103
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 171031
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 247105
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 171033
    1. word your
    2. -
    3. K
    4. 247106,247107
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 171034
    1. like word
    2. -
    3. 1574
    4. 247109,247110
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171036
    1. of one
    2. -
    3. 3151,1574
    4. 247111
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 171037
    1. from them
    2. -
    3. 369
    4. 247112,247113
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 171038
    1. and speak
    2. -
    3. 3728
    4. 247114,247115
    5. -C,Vpp2ms
    6. -
    7. -
    8. 171039
    1. good
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 247116
    5. v-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 171040

OET (OET-LV)And_the_messenger who he_had_gone to_call Mīkāhū he_spoke to_him/it to_say here please the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please word_your[fn] like_word of_one from_them and_speak good.


22:13 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְבָרְ/ךָ֗’: lemma_1697 n_0.0.1 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11yBS דְבָרְ/ךָ֗

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:13 ©