Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1 KI 22:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 22:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As soon as the chariot commanders saw Yehudah’s King Yehoshafat, they thought to themselves, “Surely that’s Yisrael’s king.” So then they came over to attack him, but Yehoshafat yelled out,

OET-LVAnd_he/it_was when_saw the_commanders_of the_chariot DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said surely is_the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) it and_turned on/upon/above_him/it to_fight and_ Yəhōshāfāţ _cried_out.

UHBוַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠רְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָ⁠רֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְ⁠הֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַ⁠יָּסֻ֥רוּ עָלָ֖י⁠ו לְ⁠הִלָּחֵ֑ם וַ⁠יִּזְעַ֖ק יְהוֹשָׁפָֽט׃
   (va⁠yəhiy ki⁠rəʼōt sārēy hā⁠rekeⱱ ʼet-yəhōshāfāţ və⁠hēmmāh ʼāmə ʼak melek-yisrāʼēl hūʼ va⁠yyāşurū ˊālāy⁠v lə⁠hillāḩēm va⁠yyizˊaq yəhōshāfāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, καὶ αὐτοὶ εἶπαν, φαίνεται βασιλεὺς Ἰσραήλ οὗτος, καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν πολεμῆσαι· καὶ ἀνέκραξεν Ἰωσαφάτ.
   (Kai egeneto hōs eidon hoi arⱪontes tōn harmatōn ton Yōsafat basilea Youda, kai autoi eipan, fainetai basileus Israaʸl houtos, kai ekuklōsan auton polemaʸsai; kai anekraxen Yōsafat. )

BrTrAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Josaphat king of Juda, that they said, This seems to be the king of Israel. And they compassed him about to fight against him; and Josaphat cried out.

ULTAnd it happened, when the commanders of the chariotry saw Jehoshaphat, that they, they said, “Surely he is the king of Israel!” And they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

USTSo when the commanders of the Aramean chariot forces saw Jehoshaphat wearing his royal robes, they shouted, “There is the king of Israel!” They started chasing him to attack him. But when Jehoshaphat shouted out,

BSBWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “Surely this is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

MSB (Same as BSB above)


OEBAccordingly when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, ‘Surely it is the king of Israel’, and they surrounded him to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

WEBBEWhen the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely that is the king of Israel!” and they came over to fight against him. Jehoshaphat cried out.

WMBB (Same as above)

NETWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.

LSVAnd it comes to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, “He [is] surely the king of Israel!” And they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat cries out,

FBVSo when the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “This must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat called out for help,

T4TSo when the men who were driving the Syrian chariots saw Jehoshaphat wearing his royal robes/clothes that showed he was the king►, they pursued him. They shouted, “There is the king of Israel!” But when Jehoshaphat cried out,

LEBWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “Surely he is the king of Israel,” and they turned to fight against him, so Jehoshaphat called out.

BBESo when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'Surely it is the king of Israel'; and they turned aside to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

ASVAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

DRASo when the captains of the chariots saw Josaphat, they suspected that he was the king of Israel, and making a violent assault they fought against him: and Josaphat cried out.

YLTAnd it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, 'He [is] only the king of Israel;' and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,

DrbyAnd it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.

RVAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

SLTAnd it will be when the chiefs of the chariots saw Jehoshaphat, and they said, Surely he is the king of Israel. And they will turn aside to fight against him: and Jehoshaphat will cry out.

WbstrAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

KJB-1769And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

KJB-1611And it came to passe, when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Iehoshaphat cryed out.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd when the captaynes of the charets saw Iehosaphat, they sayd: Surely it is the king of Israel. And they turned to fight against him: And Iehosaphat cryed.
   (And when the captains of the chariots saw Yehosaphat, they said: Surely it is the king of Israel. And they turned to fight against him: And Yehosaphat cried.)

GnvaAnd when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayd, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Iehoshaphat cryed.
   (And when the captains of the chariots saw Yehoshaphat, they said, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Yehoshaphat cried. )

CvdlAnd whan the rulers of the charettes sawe Iosaphat, they thought it had bene the kynge of Israel, and fell vpon him with fightinge. But Iosaphat cried.
   (And when the rulers of the chariots saw Yosaphat, they thought it had been the king of Israel, and fell upon him with fighting. But Yosaphat cried.)

WyclTherfor whanne the princes of charis hadden seyn Josephat, thei suposiden that he was king of Israel, and bi feersnesse maad thei fouyten ayens hym.
   (Therefore when the princes of chariots had seen Yosephat, they suposiden that he was king of Israel, and by feersness made they fought against him.)

LuthUnd da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meineten sie, er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.
   (And there the colonel the/of_the cart Yosaphat saw, myten they/she/them, he were the/of_the king Israels, and fell on/in/to him/it with battleen; but Yosaphat shouted/screamed.)

ClVgCum ergo vidissent principes curruum Josaphat, suspicati sunt quod ipse esset rex Israël, et impetu facto pugnabant contra eum: et exclamavit Josaphat.
   (Since therefore I_sawssent leaders curruum Yosaphat, suspicati are that exactly_that/himself was king Israel, and impetu done they_fought on_the_contrary him: and exclamavit Yosaphat. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.


UTNuW Translation Notes:

It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw commanders_of the,chariot DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said surely king Yisrael he/it and,turned on/upon/above=him/it to,fight and,cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1 Ki 22:32 ©