Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_saw the_commanders the_chariot DOM Yəhōshāfāţ and_they they_said surely [is]_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) it and_turned on/upon/above_him/it to_fight and_cried_out Yəhōshāfāţ.

UHBוַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠רְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָ⁠רֶ֜כֶב אֶת־יְהוֹשָׁפָ֗ט וְ⁠הֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ אַ֣ךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַ⁠יָּסֻ֥רוּ עָלָ֖י⁠ו לְ⁠הִלָּחֵ֑ם וַ⁠יִּזְעַ֖ק יְהוֹשָׁפָֽט׃
   (va⁠yəhiy ki⁠rəʼōt sārēy hā⁠rekeⱱ ʼet-yəhōshāfāţ və⁠hēmmāh ʼāmə ʼak melek-yisrāʼēl hūʼ va⁠yyāşurū ˊālāy⁠v lə⁠hillāḩēm va⁠yyizˊaq yəhōshāfāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, καὶ αὐτοὶ εἶπαν, φαίνεται βασιλεὺς Ἰσραήλ οὗτος, καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν πολεμῆσαι· καὶ ἀνέκραξεν Ἰωσαφάτ.
   (Kai egeneto hōs eidon hoi arⱪontes tōn harmatōn ton Yōsafat basilea Youda, kai autoi eipan, fainetai basileus Israaʸl houtos, kai ekuklōsan auton polemaʸsai; kai anekraxen Yōsafat. )

BrTrAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Josaphat king of Juda, that they said, This seems to be the king of Israel. And they compassed him about to fight against him; and Josaphat cried out.

ULTAnd it happened as soon as the commanders of the charioty saw Jehoshaphat, that they themselves said, “Surely he is the king of Israel.” And they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

USTSo when the men who were driving the Aramean chariots saw Jehoshaphat wearing the royal robes, they pursued him. They shouted, “There is the king of Israel!” But when Jehoshaphat cried out,

BSB  § When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “Surely this is the king of Israel!” So they turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.


OEBAccordingly when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, ‘Surely it is the king of Israel’, and they surrounded him to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

WEBBEWhen the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “Surely that is the king of Israel!” and they came over to fight against him. Jehoshaphat cried out.

WMBB (Same as above)

NETWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “He must be the king of Israel.” So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.

LSVAnd it comes to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, “He [is] surely the king of Israel!” And they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat cries out,

FBVSo when the chariot commanders saw Jehoshaphat, they shouted, “This must be the king of Israel!” So they turned to attack him, but when Jehoshaphat called out for help,

T4TSo when the men who were driving the Syrian chariots saw Jehoshaphat wearing his royal robes/clothes that showed he was the king►, they pursued him. They shouted, “There is the king of Israel!” But when Jehoshaphat cried out,

LEBWhen the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, “Surely he is the king of Israel,” and they turned to fight against him, so Jehoshaphat called out.

BBESo when the captains of the war-carriages saw Jehoshaphat, they said, Truly, this is the king of Israel; and turning against him, they came round him, but Jehoshaphat gave a cry.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'Surely it is the king of Israel'; and they turned aside to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

ASVAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

DRASo when the captains of the chariots saw Josaphat, they suspected that he was the king of Israel, and making a violent assault they fought against him: and Josaphat cried out.

YLTAnd it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, 'He [is] only the king of Israel;' and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,

DrbyAnd it came to pass when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely that is the king of Israel; and they turned against him to fight; and Jehoshaphat cried out.

RVAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

WbstrAnd it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

KJB-1769And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

KJB-1611And it came to passe, when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Iehoshaphat cryed out.
   (And it came to pass, when the captains of the chariots saw Yehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Yehoshaphat cried out.)

BshpsAnd when the captaynes of the charets saw Iehosaphat, they sayd: Surely it is the king of Israel. And they turned to fight against him: And Iehosaphat cryed.
   (And when the captaynes of the chariots saw Yehosaphat, they said: Surely it is the king of Israel. And they turned to fight against him: And Yehosaphat cried.)

GnvaAnd when the captaines of the charets saw Iehoshaphat, they sayd, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Iehoshaphat cryed.
   (And when the captains of the chariots saw Yehoshaphat, they said, Surely it is the King of Israel, and they turned to fight against him: and Yehoshaphat cried. )

CvdlAnd whan the rulers of the charettes sawe Iosaphat, they thought it had bene the kynge of Israel, and fell vpon him with fightinge. But Iosaphat cried.
   (And when the rulers of the chariots saw Yosaphat, they thought it had been the king of Israel, and fell upon him with fightinge. But Yosaphat cried.)

WycTherfor whanne the princes of charis hadden seyn Josephat, thei suposiden that he was king of Israel, and bi feersnesse maad thei fouyten ayens hym.
   (Therefore when the princes of chariots had seen Yosephat, they suposiden that he was king of Israel, and by feersnesse made they fought against him.)

LuthUnd da die Obersten der Wagen Josaphat sahen, meineten sie, er wäre der König Israels, und fielen auf ihn mit Streiten; aber Josaphat schrie.
   (And there the Obersten the/of_the Wagen Yosaphat saw, meineten sie, he wäre the/of_the king Israels, and fell on him/it with battleen; but Yosaphat schrie.)

ClVgCum ergo vidissent principes curruum Josaphat, suspicati sunt quod ipse esset rex Israël, et impetu facto pugnabant contra eum: et exclamavit Josaphat.
   (Since therefore vidissent principes curruum Yosaphat, suspicati are that exactly_that/himself was king Israel, and impetu facto pugnabant on_the_contrary eum: and exclamavit Yosaphat. )


TSNTyndale Study Notes:

22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.


UTNuW Translation Notes:

It came about that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,saw commanders the,chariot DOM Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and,they said surely king Yisrael he/it and,turned on/upon/above=him/it to,fight and,cried_out Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

BI 1Ki 22:32 ©