Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:43

 1KI 22:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 247883,247884
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-914; TReign_of_Jehoshaphat
    10. 171591
    1. בְּ,כָל
    2. 247885,247886
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 171592
    1. 247887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171593
    1. דֶּרֶךְ
    2. 247888
    3. the way
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_way
    8. -
    9. -
    10. 171594
    1. אָסָא
    2. 247889
    3. of Asa
    4. -
    5. 609
    6. -Np
    7. of_Asa
    8. -
    9. -
    10. 171595
    1. אָבִי,ו
    2. 247890,247891
    3. his/its father
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 171596
    1. לֹא
    2. 247892
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 171597
    1. 247893
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171598
    1. סָר
    2. 247894
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqp3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 171599
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 247895,247896
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 171600
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 247897,247898
    3. for doing
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 171601
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 247899,247900
    3. the right
    4. -
    5. 3477
    6. -Td,Aamsa
    7. the,right
    8. -
    9. -
    10. 171602
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 247901,247902
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. -R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 171603
    1. יְהוָה
    2. 247903
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 171604
    1. 247904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171605

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_Asa his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He walked in the ways of Asa, his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Asa his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

A person’s behavior is spoken of as if that person walked along a path. Alternate translation: “He did the same things that Asa, his father, had done”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Asa his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

Here “eyes” represents seeing and Yahweh’s opinion is spoken of as if he were able to see something. Alternate translation: “what Yahweh considered to be right”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

the high places were not taken away

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of Asa his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he did not take away the high places”

TSN Tyndale Study Notes:

22:41-50 This overview provides basic information about Jehoshaphat’s twenty-five-year reign as king of Judah. The Chronicler provides more details on Jehoshaphat’s good spiritual character that led to religious reforms and the Lord’s blessing (2 Chr 17:1–21:1). Including a two-year co-regency with his father, Asa, Jehoshaphat reigned from 872 to 848 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 247883,247884
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-914; TReign_of_Jehoshaphat
    8. 171591
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 247885,247886
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171592
    1. the way
    2. -
    3. 1532
    4. 247888
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 171594
    1. of Asa
    2. -
    3. 691
    4. 247889
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171595
    1. his/its father
    2. -
    3. 611
    4. 247890,247891
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171596
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 247892
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 171597
    1. he turned aside
    2. -
    3. 5150
    4. 247894
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171599
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 247895,247896
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 171600
    1. for doing
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 247897,247898
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 171601
    1. the right
    2. -
    3. 1723,3081
    4. 247899,247900
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 171602
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 821,5418
    4. 247901,247902
    5. -R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 171603
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 247903
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171604

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_Asa his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:43 ©