Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_went in_all the_way of_ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.
OET (OET-RV) He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He walked in the ways of Asa, his father
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
A person’s behavior is spoken of as if that person walked along a path. Alternate translation: “He did the same things that Asa, his father, had done”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
Here “eyes” represents seeing and Yahweh’s opinion is spoken of as if he were able to see something. Alternate translation: “what Yahweh considered to be right”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
the high places were not taken away
(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he did not take away the high places”
22:41-50 This overview provides basic information about Jehoshaphat’s twenty-five-year reign as king of Judah. The Chronicler provides more details on Jehoshaphat’s good spiritual character that led to religious reforms and the Lord’s blessing (2 Chr 17:1–21:1). Including a two-year co-regency with his father, Asa, Jehoshaphat reigned from 872 to 848 BC.
OET (OET-LV) And_he/it_went in_all the_way of_ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.
OET (OET-RV) He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.