Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:43

 1KI 22:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 247883,247884
    3. And he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. S
    9. Y-914; TReign_of_Jehoshaphat
    10. 171591
    1. בְּ,כָל
    2. 247885,247886
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 171592
    1. 247887
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171593
    1. דֶּרֶךְ
    2. 247888
    3. the way
    4. way
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_way
    8. -
    9. -
    10. 171594
    1. אָסָא
    2. 247889
    3. of ʼĀşāʼ
    4. -
    5. 609
    6. -Np
    7. of_Asa
    8. -
    9. -
    10. 171595
    1. אָבִי,ו
    2. 247890,247891
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. -
    10. 171596
    1. לֹא
    2. 247892
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 171597
    1. 247893
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171598
    1. סָר
    2. 247894
    3. he turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. v-Vqp3ms
    7. he_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 171599
    1. מִמֶּ,נּוּ
    2. 247895,247896
    3. from him/it
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. from=him/it
    7. -
    8. -
    9. 171600
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 247897,247898
    3. for doing
    4. doing
    5. v-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 171601
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 247899,247900
    3. the right
    4. -
    5. 3477
    6. -Td,Aamsa
    7. the,right
    8. -
    9. -
    10. 171602
    1. בְּ,עֵינֵי
    2. 247901,247902
    3. in/on both eyes of
    4. -
    5. -R,Ncbdc
    6. in/on=both_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 171603
    1. יְהוָה
    2. 247903
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 171604
    1. 247904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171605

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.

OET (OET-RV)He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He walked in the ways of Asa, his father

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

A person’s behavior is spoken of as if that person walked along a path. Alternate translation: “He did the same things that Asa, his father, had done”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

Here “eyes” represents seeing and Yahweh’s opinion is spoken of as if he were able to see something. Alternate translation: “what Yahweh considered to be right”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

the high places were not taken away

(Some words not found in UHB: and=he/it_went in=all road/way_of ʼĀşāʼ his/its=father not turn_aside from=him/it for=doing the,right in/on=both_eyes_of YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he did not take away the high places”

TSN Tyndale Study Notes:

22:41-50 This overview provides basic information about Jehoshaphat’s twenty-five-year reign as king of Judah. The Chronicler provides more details on Jehoshaphat’s good spiritual character that led to religious reforms and the Lord’s blessing (2 Chr 17:1–21:1). Including a two-year co-regency with his father, Asa, Jehoshaphat reigned from 872 to 848 BC.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 247883,247884
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-914; TReign_of_Jehoshaphat
    8. 171591
    1. in all
    2. -
    3. 821,3401
    4. 247885,247886
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 171592
    1. the way
    2. way
    3. 1532
    4. 247888
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 171594
    1. of ʼĀşāʼ
    2. -
    3. 691
    4. 247889
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171595
    1. his/its father
    2. father
    3. 611
    4. 247890,247891
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171596
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 247892
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 171597
    1. he turned aside
    2. -
    3. 5150
    4. 247894
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 171599
    1. from him/it
    2. -
    3. 3818
    4. 247895,247896
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 171600
    1. for doing
    2. doing
    3. 3430,5616
    4. 247897,247898
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 171601
    1. the right
    2. -
    3. 1723,3081
    4. 247899,247900
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 171602
    1. in/on both eyes of
    2. -
    3. 821,5418
    4. 247901,247902
    5. -R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 171603
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 247903
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 171604

OET (OET-LV)And_he/it_went in_all the_way of_ʼĀşāʼ his/its_father not he_turned_aside from_him/it for_doing the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH.

OET (OET-RV)He followed his father Asa in every way in doing what Yahweh wanted—he didn’t veer away from it, except that they didn’t demolish the hilltop temples so the people were still sacrificing and burning incense at those places.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:43 ©