Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear 1KI 7:6

 1KI 7:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 230965,230966
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    10. 159772
    1. אוּלָם
    2. 230967
    3. the porch of
    4. -
    5. 197
    6. O-Ncmsc
    7. the_porch_of
    8. -
    9. -
    10. 159773
    1. הָ,עַמּוּדִים
    2. 230968,230969
    3. the pillars
    4. -
    5. 5982
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,pillars
    8. -
    9. -
    10. 159774
    1. עָשָׂה
    2. 230970
    3. he made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_made
    7. -
    8. -
    9. 159775
    1. חֲמִשִּׁים
    2. 230971
    3. +was fifty
    4. -
    5. 2572
    6. P-Acbpa
    7. [was]_fifty
    8. -
    9. -
    10. 159776
    1. אַמָּה
    2. 230972
    3. cubit[s]
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. cubit[s]
    7. -
    8. -
    9. 159777
    1. אָרְכּ,וֹ
    2. 230973,230974
    3. long of its
    4. long
    5. 753
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. long_of,its
    8. -
    9. -
    10. 159778
    1. וּ,שְׁלֹשִׁים
    2. 230975,230976
    3. and thirty
    4. -
    5. 7970
    6. SP-C,Acbpa
    7. and=thirty
    8. -
    9. -
    10. 159779
    1. אַמָּה
    2. 230977
    3. cubit[s]
    4. -
    5. P-Ncfsa
    6. cubit[s]
    7. -
    8. -
    9. 159780
    1. רָחְבּ,וֹ
    2. 230978,230979
    3. wide of its
    4. wide
    5. 7341
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. wide_of,its
    8. -
    9. -
    10. 159781
    1. וְ,אוּלָם
    2. 230980,230981
    3. and porch
    4. -
    5. 197
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,porch
    8. -
    9. -
    10. 159782
    1. עַל
    2. 230982
    3. +was on
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_on
    7. -
    8. -
    9. 159783
    1. 230983
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 159784
    1. פְּנֵי,הֶם
    2. 230984,230985
    3. front of them
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc,Sp3mp
    7. front_of,them
    8. -
    9. -
    10. 159785
    1. וְ,עַמֻּדִים
    2. 230986,230987
    3. and pillars
    4. -
    5. 5982
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,pillars
    8. -
    9. -
    10. 159786
    1. וְ,עָב
    2. 230988,230989
    3. and canopy
    4. -
    5. 5646
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,canopy
    8. -
    9. -
    10. 159787
    1. עַל
    2. 230990
    3. +were on
    4. -
    5. P-R
    6. [were]_on
    7. -
    8. -
    9. 159788
    1. 230991
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 159789
    1. פְּנֵי,הֶֽם
    2. 230992,230993
    3. front of them
    4. -
    5. 6440
    6. P-Ncbpc,Sp3mp
    7. front_of,them
    8. -
    9. -
    10. 159790
    1. 230994
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 159791

OET (OET-LV)And_DOM the_porch_of the_pillars he_made was_fifty cubit[s] long_of_its and_thirty cubit[s] wide_of_its and_porch was_on front_of_them and_pillars and_canopy were_on front_of_them.

OET (OET-RV)He made his covered porch with pillars. It was twenty-three metres long and fourteen metres wide.

uW Translation Notes:

colonnade

(Some words not found in UHB: and=DOM hall_of the,pillars he/it_had_made fifty cubits long_of,its and=thirty cubits wide_of,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them )

a series of columns, all the same distance apart

Note 1 topic: translate-bdistance

fifty cubits … thirty cubits

(Some words not found in UHB: and=DOM hall_of the,pillars he/it_had_made fifty cubits long_of,its and=thirty cubits wide_of,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them )

A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “23 meters … 13.8 meters”

portico

(Some words not found in UHB: and=DOM hall_of the,pillars he/it_had_made fifty cubits long_of,its and=thirty cubits wide_of,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front_of,them )

an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building’s entrance door. See how you translated this in [1 Kings 6:3](../06/03.md)

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 230965,230966
    5. SO-C,To
    6. S
    7. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    8. 159772
    1. the porch of
    2. -
    3. 829
    4. 230967
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 159773
    1. the pillars
    2. -
    3. 1830,5632
    4. 230968,230969
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 159774
    1. he made
    2. -
    3. 5804
    4. 230970
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 159775
    1. +was fifty
    2. -
    3. 2153
    4. 230971
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 159776
    1. cubit[s]
    2. -
    3. 550
    4. 230972
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 159777
    1. long of its
    2. long
    3. 777
    4. 230973,230974
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 159778
    1. and thirty
    2. -
    3. 1922,7175
    4. 230975,230976
    5. SP-C,Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 159779
    1. cubit[s]
    2. -
    3. 550
    4. 230977
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 159780
    1. wide of its
    2. wide
    3. 7081
    4. 230978,230979
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 159781
    1. and porch
    2. -
    3. 1922,829
    4. 230980,230981
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159782
    1. +was on
    2. -
    3. 5613
    4. 230982
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 159783
    1. front of them
    2. -
    3. 6131
    4. 230984,230985
    5. P-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 159785
    1. and pillars
    2. -
    3. 1922,5632
    4. 230986,230987
    5. S-C,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 159786
    1. and canopy
    2. -
    3. 1922,5662
    4. 230988,230989
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159787
    1. +were on
    2. -
    3. 5613
    4. 230990
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 159788
    1. front of them
    2. -
    3. 6131
    4. 230992,230993
    5. P-Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 159790

OET (OET-LV)And_DOM the_porch_of the_pillars he_made was_fifty cubit[s] long_of_its and_thirty cubit[s] wide_of_its and_porch was_on front_of_them and_pillars and_canopy were_on front_of_them.

OET (OET-RV)He made his covered porch with pillars. It was twenty-three metres long and fourteen metres wide.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 7:6 ©