Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_left Shəlomoh DOM all the_vessels because_many very very not it_was_ascertained the_weight the_bronze.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Solomon did not weigh
(Some words not found in UHB: and,left Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels because,many very very not determined weight the,bronze )
Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Solomon did not have them weigh”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
the weight of the bronze could not be measured
(Some words not found in UHB: and,left Shəlomoh DOM all/each/any/every the=vessels because,many very very not determined weight the,bronze )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one could measure the weight of the bronze”
7:46-47 between Succoth and Zarethan: This area east of the Jordan River (see Josh 3:16; Judg 8:4-5) was known for metallurgy. Abundant clay for molds, wood for fuel, and a prevailing north wind facilitated the casting process.
OET (OET-LV) And_left Shəlomoh DOM all the_vessels because_many very very not it_was_ascertained the_weight the_bronze.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.