Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 7:25

 1KI 7:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עֹמֵד
    2. 231498
    3. [it was] standing
    4. -
    5. 5975
    6. v-Vqrmsa
    7. [it_was]_standing
    8. S
    9. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    10. 160141
    1. עַל
    2. 231499
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 160142
    1. 231500
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 160143
    1. שְׁנֵי
    2. 231501
    3. two plus
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc
    7. two_plus
    8. -
    9. -
    10. 160144
    1. עָשָׂר
    2. 231502
    3. ten
    4. -
    5. 6240
    6. -Acmsa
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 160145
    1. בָּקָר
    2. 231503
    3. ox[en]
    4. -
    5. 1241
    6. -Ncbsa
    7. ox[en]
    8. -
    9. -
    10. 160146
    1. שְׁלֹשָׁה
    2. 231504
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. s-Acmsa
    7. three
    8. -
    9. -
    10. 160147
    1. פֹנִים
    2. 231505
    3. [were] turning
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. -
    10. 160148
    1. 231506
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 160149
    1. צָפוֹנָ,ה
    2. 231507,231508
    3. north to
    4. -
    5. 6828
    6. -Ncfsa,Sd
    7. north,to
    8. -
    9. -
    10. 160150
    1. וּ,שְׁלֹשָׁה
    2. 231509,231510
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. s-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. -
    10. 160151
    1. פֹנִים
    2. 231511
    3. [were] turning
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. -
    10. 160152
    1. 231512
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 160153
    1. יָמָּ,ה
    2. 231513,231514
    3. west to
    4. -
    5. 3220
    6. -Ncmsa,Sd
    7. west,to
    8. -
    9. -
    10. 160154
    1. וּ,שְׁלֹשָׁה
    2. 231515,231516
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. s-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. -
    10. 160155
    1. 231517
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 160156
    1. פֹּנִים
    2. 231518
    3. [were] turning
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. -
    10. 160157
    1. נֶגְבָּ,ה
    2. 231519,231520
    3. south to
    4. -
    5. 5045
    6. -Ncmsa,Sd
    7. south,to
    8. -
    9. -
    10. 160158
    1. וּ,שְׁלֹשָׁה
    2. 231521,231522
    3. and three
    4. -
    5. 7969
    6. s-C,Acmsa
    7. and,three
    8. -
    9. -
    10. 160159
    1. פֹּנִים
    2. 231523
    3. [were] turning
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqrmpa
    7. [were]_turning
    8. -
    9. -
    10. 160160
    1. מִזְרָחָ,ה
    2. 231524,231525
    3. east to
    4. -
    5. 4217
    6. -Ncmsa,Sd
    7. east,to
    8. -
    9. -
    10. 160161
    1. וְ,הַ,יָּם
    2. 231526,231527,231528
    3. and the sea
    4. -
    5. 3220
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,sea
    8. -
    9. -
    10. 160162
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 231529,231530
    3. of them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. of,them
    7. -
    8. -
    9. 160163
    1. מִ,לְ,מָעְלָ,ה
    2. 231531,231532,231533,231534
    3. at on top
    4. -
    5. 4605
    6. -R,R,D,Sd
    7. at,on,top,
    8. -
    9. -
    10. 160164
    1. וְ,כָל
    2. 231535,231536
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 160165
    1. 231537
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 160166
    1. אֲחֹרֵי,הֶם
    2. 231538,231539
    3. hindquarters their
    4. -
    5. 268
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. hindquarters,their
    8. -
    9. -
    10. 160167
    1. בָּיְתָ,ה
    2. 231540,231541
    3. inside toward
    4. -
    5. -Ncmsa,Sd
    6. inside,toward
    7. -
    8. -
    9. 160168
    1. 231542
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 160169

OET (OET-LV)[it_was]_standing on two_plus ten ox[en] three [were]_turning north_to and_three [were]_turning west_to and_three [were]_turning south_to and_three [were]_turning east_to and_the_sea of_them at_on_top and_all hindquarters_their inside_toward.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

The Sea

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )

This refers to the bronze tank or basin that held water for sacrifices.

stood on

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )

Alternate translation: “was on top of”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

“The Sea” was set on top of them

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram’s workers set ‘The Sea’ on top of the bronze oxen”

hindquarters

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )

This is the back quarter of the body of an animal with four feet.

TSN Tyndale Study Notes:

7:23-26 The giant bronze basin called the Sea replaced the smaller bronze washbasin used in the Tabernacle service (see Exod 30:17-21). The Sea was cast as one solid piece, excluding the twelve bronze oxen on which it sat. The oxen were placed so that three faced each direction, perhaps to remind priests that they served God on behalf of all twelve tribes of Israel. Ahaz later replaced the oxen with a stone base (2 Kgs 16:17). The priests used the Sea, like the bronze washbasin before it, for ceremonial washing (2 Chr 4:6) as they prepared to minister before God (see Exod 30:17-21). The apparent discrepancy in the volume of water it could hold (see 2 Chr 4:5) is probably due to standards of measurement that varied according to place and time.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [it was] standing
    2. -
    3. 5531
    4. 231498
    5. v-Vqrmsa
    6. S
    7. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    8. 160141
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 231499
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 160142
    1. two plus
    2. -
    3. 6982
    4. 231501
    5. -Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 160144
    1. ten
    2. -
    3. 5617
    4. 231502
    5. -Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160145
    1. ox[en]
    2. -
    3. 1104
    4. 231503
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 160146
    1. three
    2. -
    3. 7310
    4. 231504
    5. s-Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160147
    1. [were] turning
    2. -
    3. 5938
    4. 231505
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 160148
    1. north to
    2. -
    3. 6227,1658
    4. 231507,231508
    5. -Ncfsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160150
    1. and three
    2. -
    3. 1814,7310
    4. 231509,231510
    5. s-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160151
    1. [were] turning
    2. -
    3. 5938
    4. 231511
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 160152
    1. west to
    2. -
    3. 3004,1658
    4. 231513,231514
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160154
    1. and three
    2. -
    3. 1814,7310
    4. 231515,231516
    5. s-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160155
    1. [were] turning
    2. -
    3. 5938
    4. 231518
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 160157
    1. south to
    2. -
    3. 4701,1658
    4. 231519,231520
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160158
    1. and three
    2. -
    3. 1814,7310
    4. 231521,231522
    5. s-C,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 160159
    1. [were] turning
    2. -
    3. 5938
    4. 231523
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 160160
    1. east to
    2. -
    3. 3762,1658
    4. 231524,231525
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160161
    1. and the sea
    2. -
    3. 1814,1723,3004
    4. 231526,231527,231528
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 160162
    1. of them
    2. -
    3. 5427
    4. 231529,231530
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 160163
    1. at on top
    2. -
    3. 3728,3430,4226,1658
    4. 231531,231532,231533,231534
    5. -R,R,D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160164
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 231535,231536
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 160165
    1. hindquarters their
    2. -
    3. 648
    4. 231538,231539
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 160167
    1. inside toward
    2. -
    3. 1001,1658
    4. 231540,231541
    5. -Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 160168

OET (OET-LV)[it_was]_standing on two_plus ten ox[en] three [were]_turning north_to and_three [were]_turning west_to and_three [were]_turning south_to and_three [were]_turning east_to and_the_sea of_them at_on_top and_all hindquarters_their inside_toward.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 7:25 ©