Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_hall the_seat where he_gave_judgement there the_porch the_justice he_made and_covered in/on/at/with_cedar from_the_floor to the_rafters.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Solomon built
(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )
Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Solomon had them build”
the hall of the throne
(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )
This could mean: (1) “the house in which he was going to place his throne” or (2) “a house named The King’s Chair House”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
It was covered with cedar
(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers covered the floor with cedar wood”
from floor to floor
(Some words not found in UHB: and,hall the=seat which/who judge there hall the,justice he/it_had_made and,covered in/on/at/with,cedar from,the,floor until the,rafters )
This refers to the entire floor. Alternate translation: “from one wall to the other”
7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.
OET (OET-LV) And_hall the_seat where he_gave_judgement there the_porch the_justice he_made and_covered in/on/at/with_cedar from_the_floor to the_rafters.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.