Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He made his covered porch with pillars. It was twenty-three metres long and fourteen metres wide.
OET-LV And_DOM the_porch the_pillars he_made [was]_fifty cubit[s] long_its and_thirty cubit[s] wide_its and_porch [was]_on front_them and_pillars and_canopy [were]_on front_them.
UHB וְאֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽעַמּוּדִים֙ עָשָׂ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑וֹ וְאוּלָם֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם וְעַמֻּדִ֥ים וְעָ֖ב עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‡
(vəʼēt ʼūlām hāˊammūdīm ˊāsāh ḩₐmishshim ʼammāh ʼārəkkō ūshəloshim ʼammāh rāḩəbō vəʼūlām ˊal-pənēyhem vəˊammudim vəˊāⱱ ˊal-pənēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔργον κρεμαστὸν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν, δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστὸν, στίχος ἐπὶ στίχον· καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
(Kai ergon kremaston, duo stiⱪoi ɽoōn ⱪalkōn, dediktuōmenoi, ergon kremaston, stiⱪos epi stiⱪon; kai houtōs epoiaʸse tōi epithemati tōi deuterōi. )
BrTr And hanging work, two rows of brazen pomegranates, [fn]formed with net-work, hanging work, row upon row: and thus he framed the ornaments for the second chapiter.
7:6 q. d. netted.
ULT And he made the porch of the pillars, 50 cubits was its length and 30 cubits was its width. And a porch was on their face and pillars and a roof were on their face.
UST They also built a long room with pillars; it was twenty-three meters long and fourteen meters wide. In front of it was a covered porch whose roof was supported by pillars.
BSB § Solomon made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide,[fn] with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of the portico.
7:6 The colonnade was approximately 75 feet long and 45 feet wide (22.9 meters long and 13.7 meters wide).
OEB And the hall of pillars he made fifty cubits long and thirty cubits broad; and a porch before them and pillars and a threshold before them.
WEBBE He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
WMBB (Same as above)
NET He made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.
LSV And he has made the porch of the pillars; its length fifty cubits, and its breadth thirty cubits, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.
FBV He also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.
T4T They also built another building called the Hall of Pillars. It was 75 feet long and 45 feet wide. It had a covered porch whose roof was supported by pillars.
LEB The hall of pillars he made fifty cubits in its length and thirty cubits in its width, and a porch was in front of them,[fn] with pillars and an overhang in front of them.[fn]
7:6 Literally “on their face”
BBE And he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and ... with steps before it.
Moff No Moff 1KI book available
JPS And he made the porch of pillars: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.
ASV And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.
DRA And he made a porch of pillars of fifty cubits in length, and thirty cubits in breadth: and another porch before the greater porch: and pillars, and chapiters upon the pillars.
YLT And the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.
Drby And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.
RV And he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.
Wbstr And he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beams were before them.
KJB-1769 ¶ And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.[fn]
7.6 before them: or, according to them
KJB-1611 ¶ [fn][fn]And he made a porch of pillars, the length thereof was fiftie cubites, and the breadth thereof thirtie cubites: and the porch was before them: and the other pillars, and the thicke beame were before them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
7:6 Or, according to them.
Bshps And he made a porche by the pillers that bare vp the house fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porche was before those and the other pillers: for there was a thicke tree set before them.
(And he made a porch by the pillars that bare up the house fifty cubits long, and thirty cubits broade, and the porch was before those and the other pillars: for there was a thick tree set before them.)
Gnva And he made a porche of pillars fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porch was before them, euen before them were thirtie pillars.
(And he made a porch of pillars fifty cubits long, and thirty cubits broade, and the porch was before them, even before them were thirty pillars. )
Cvdl And he made a porche with pilers which was fiftye cubites longe, and thirtie cubites brode, & yet a porche before it with pilers & wt a greate poste.
(And he made a porch with pillars which was fifty cubits long, and thirty cubits brode, and yet a porch before it with pillars and with a great poste.)
Wycl And he made a porche of pilers of fifti cubitis of lengthe, and of thritti cubitis of breede; and `he made an other porche in the face of the gretter porche; and he made pileris, and pomels on the pileris.
(And he made a porch of pillars of fifty cubits of lengthe, and of thirty cubits of breade; and `he made an other porch in the face of the greater porche; and he made pillars, and pomels on the pillars.)
Luth Er bauete auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit; und noch eine Halle vor diese, mit Säulen und dicken Balken.
(He bauete also one Halle from Säulen, fünfzig Ellen lang and thirty Ellen breit; and still one Halle before/in_front_of diese, with Säulen and dicken Balken.)
ClVg Et porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis: et alteram porticum in facie majoris porticus: et columnas, et epistylia super columnas.
(And porticum columnarum he_did quinquaginta cubitorum length, and triginta cubitorum width: and alteram porticum in face mayoris porticus: and columnas, and epistylia over columnas. )
7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.
colonnade
(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )
a series of columns, all the same distance apart
Note 1 topic: translate-bdistance
fifty cubits … thirty cubits
(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )
A cubit is 46 centimeters. Alternate translation: “23 meters … 13.8 meters”
portico
(Some words not found in UHB: and=DOM hall the,pillars he/it_had_made fifty cubits long,its and=thirty cubits wide,its and,porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them and,pillars and,canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in front,them )
an area of a building made of columns and a roof that leads to and connects with the building’s entrance door. See how you translated this in 1 Kings 6:3