Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 KI 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He made his covered porch with pillars. It was twenty-three metres long and fourteen metres wide.OET logo mark

OET-LVAnd_DOM the_porch_of the_pillars he_made was_fifty cubit[s] length_of_its and_thirty cubit[s] breadth_of_its and_a_porch was_on face_of_their and_pillars and_a_canopy were_on face_of_their.
OET logo mark

UHBוְ⁠אֵ֨ת אוּלָ֤ם הָֽ⁠עַמּוּדִים֙ עָשָׂ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ אָרְכּ֔⁠וֹ וּ⁠שְׁלֹשִׁ֥ים אַמָּ֖ה רָחְבּ֑⁠וֹ וְ⁠אוּלָם֙ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַמֻּדִ֥ים וְ⁠עָ֖ב עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠ʼēt ʼūlām hā⁠ˊammūdīm ˊāsāh ḩₐmishshim ʼammāh ʼārəkk⁠ō ū⁠shəloshim ʼammāh rāḩəb⁠ō və⁠ʼūlām ˊal-pənēy⁠hem və⁠ˊammudim və⁠ˊāⱱ ˊal-pənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔργον κρεμαστὸν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν, δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστὸν, στίχος ἐπὶ στίχον· καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.
   (Kai ergon kremaston, duo stiⱪoi ɽoōn ⱪalkōn, dediktuōmenoi, ergon kremaston, stiⱪos epi stiⱪon; kai houtōs epoiaʸse tōi epithemati tōi deuterōi.)

BrTrAnd hanging work, two rows of brazen pomegranates, [fn]formed with net-work, hanging work, row upon row: and thus he framed the ornaments for the second chapiter.


7:6 q. d. netted.


ULTAnd he made the Porch of Pillars. 50 cubits was its length and 30 cubits was its width. And a porch was on their face, and pillars and a roof were on their face.

USTThe workers built an entranceway for the House of the Forest of Lebanon. It was an open space with rows of pillars on all sides. It was 23 meters long and 14 meters wide. There was a porch in front of this entranceway. It had a roof that pillars supported.

BSB[Solomon] made his colonnade fifty cubits long and thirty cubits wide,[fn] with a portico in front of it and a canopy with pillars in front of [the portico].


7:6 The colonnade was approximately 75 feet long and 45 feet wide (22.9 meters long and 13.7 meters wide).

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB 1 KI book available

WEBBEHe made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.

WMBB (Same as above)

NETHe made a colonnade 75 feet long and 45 feet wide. There was a porch in front of this and pillars and a roof in front of the porch.

LSVAnd he has made the porch of the pillars; its length fifty cubits, and its breadth thirty cubits, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.

FBVHe also had the Hall of Columns made—forty cubits long and thirty cubits wide. It had a porch in front, its canopy also supported by columns.

T4TThey also built another building called the Hall of Pillars. It was 75 feet long and 45 feet wide. It had a covered porch whose roof was supported by pillars.

LEBThe hall of pillars he made fifty cubits in its length and thirty cubits in its width, and a porch was in front of them,[fn] with pillars and an overhang in front of them.[fn]


7:6 Literally “on their face”

BBEAnd he made a covered room of pillars, fifty cubits long and thirty cubits wide, and ... with steps before it.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSAnd he made the porch of pillars: the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.

ASVAnd he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them.

DRAAnd he made a porch of pillars of fifty cubits in length, and thirty cubits in breadth: and another porch before the greater porch: and pillars, and chapiters upon the pillars.

YLTAnd the porch of the pillars he hath made; fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth, and the porch [is] before them, and pillars and a thick place [are] before them.

DrbyAnd he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.

RVAnd he made the porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits; and a porch before them; and pillars and thick beams before them.

SLTAnd he made a porch of pillars, fifty cubits its length, and thirty cubits its breadth: and the porch upon the face of them: and the pillars and the threshold upon the face of them.

WbstrAnd he made a porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beams were before them.

KJB-1769¶ And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.[fn]


7.6 before them: or, according to them

KJB-1611¶ And he made a porch of pillars, the length thereof was fiftie cubites, and the breadth thereof thirtie cubites: and the porch was [fn]before them: and the other pillars, and the thicke beame were [fn]before them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


7:6 Or, according to them.

BshpsAnd he made a porche by the pillers that bare vp the house fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porche was before those and the other pillers: for there was a thicke tree set before them.
   (And he made a porch by the pillars that bare up the house fifty cubits long, and thirty cubits broade, and the porch was before those and the other pillars: for there was a thick tree set before them.)

GnvaAnd he made a porche of pillars fiftie cubites long, and thirtie cubites broade, and the porch was before them, euen before them were thirtie pillars.
   (And he made a porch of pillars fifty cubits long, and thirty cubits broade, and the porch was before them, even before them were thirty pillars.)

CvdlAnd he made a porche with pilers which was fiftye cubites longe, and thirtie cubites brode, & yet a porche before it with pilers & wt a greate poste.
   (And he made a porch with pillars which was fifty cubits long, and thirty cubits brode, and yet a porch before it with pillars and with a great poste.)

WyclAnd he made a porche of pilers of fifti cubitis of lengthe, and of thritti cubitis of breede; and `he made an other porche in the face of the gretter porche; and he made pileris, and pomels on the pileris.
   (And he made a porch of pillars of fifty cubits of length, and of thirty cubits of breade; and he made another porch in the face of the greater porche; and he made pillars, and pomels on the pillars.)

LuthEr bauete auch eine Halle von Säulen, fünfzig Ellen lang und dreißig Ellen breit; und noch eine Halle vor diese, mit Säulen und dicken Balken.
   (He built also a/one hall from pillars/columns, fifty cubits long and thirty cubits broad/wide; and still a/one hall before/in_front_of this/these, with pillars/columns and thick/fat Balken.)

ClVgEt porticum columnarum fecit quinquaginta cubitorum longitudinis, et triginta cubitorum latitudinis: et alteram porticum in facie majoris porticus: et columnas, et epistylia super columnas.
   (And porticum of_columns/pillars he_did fifty cubits/elbows length, and thirty cubits/elbows width: and the_other porticum in/into/on face older porch: and columns/pillars, and letterylia over columns/pillars.)


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

אוּלָ֤ם הָֽ⁠עַמּוּדִים֙

hall_of of,the_pillars

This building had a name that used the same term that the author uses to describe the “porch” of the temple in [6:3](../06/03.md). That suggests that this building was located just outside the House of the Forest of Lebanon. (The fact that its length was equal to the width of that building supports this idea.) It probably served as a ceremonial entranceway for that building. However, this building also had a porch of its own. So if it would be clearer in your language, you could use a name for this building as a whole that uses a term other than “porch.” Alternate translation: [the Colonnade of Pillars]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אוּלָם֙ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַמֻּדִ֥ים וְ⁠עָ֖ב עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם

and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and=DOM hall_of of,the_pillars he/it_had_made fifty cubits length_of,its and=thirty cubits breadth_of,its and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their and,pillars and,a_canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their )

The author seems to be using the pronoun their to refer to the Pillars of this entryway. He is using those pillars to represent the entire building, whose most prominent feature they were. Alternate translation: [And a porch was on the face of this building, and pillars and a roof were on its face]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אוּלָם֙ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַמֻּדִ֥ים וְ⁠עָ֖ב עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם

and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and=DOM hall_of of,the_pillars he/it_had_made fifty cubits length_of,its and=thirty cubits breadth_of,its and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their and,pillars and,a_canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their )

Here, face represents the front of the building. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And a porch was in front of it, and pillars and a roof were in front of it]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠אוּלָם֙ עַל־פְּנֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠עַמֻּדִ֥ים וְ⁠עָ֖ב עַל־פְּנֵי⁠הֶֽם

and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and=DOM hall_of of,the_pillars he/it_had_made fifty cubits length_of,its and=thirty cubits breadth_of,its and,a_porch on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their and,pillars and,a_canopy on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face_of,their )

It might seem that repeating the phrase on their face would be extra information that would not be natural to express in your language. If so, you could represent this phrase only once. Alternate translation: [And a porch with pillars and a roof was in front of it]

BI 1 Ki 7:6 ©