Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 7:9

 1KI 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 231053
    3. All
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. S
    9. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    10. 159831
    1. 231054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 159832
    1. אֵלֶּה
    2. 231055
    3. these
    4. these
    5. 428
    6. -Pdxcp
    7. these
    8. -
    9. -
    10. 159833
    1. אֲבָנִים
    2. 231056
    3. [were] stones
    4. stones
    5. 68
    6. -Ncfpa
    7. [were]_stones
    8. -
    9. -
    10. 159834
    1. יְקָרֹת
    2. 231057
    3. costly
    4. -
    5. 3368
    6. -Aafpa
    7. costly
    8. -
    9. -
    10. 159835
    1. כְּ,מִדֹּת
    2. 231058,231059
    3. according to measure
    4. -
    5. -R,Ncfpc
    6. according_to,measure
    7. -
    8. -
    9. 159836
    1. גָּזִית
    2. 231060
    3. of hewn [stone]
    4. -
    5. 1496
    6. -Ncfsa
    7. of_hewn_[stone]
    8. -
    9. -
    10. 159837
    1. מְגֹרָרוֹת
    2. 231061
    3. sawn
    4. -
    5. 1641
    6. v-VMsfpa
    7. sawn
    8. -
    9. -
    10. 159838
    1. בַּ,מְּגֵרָה
    2. 231062,231063
    3. in/on/at/with saws
    4. -
    5. 4050
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,saws
    8. -
    9. -
    10. 159839
    1. מִ,בַּיִת
    2. 231064,231065
    3. on inner
    4. -
    5. -R,Ncmsa
    6. on,inner
    7. -
    8. -
    9. 159840
    1. וּ,מִ,חוּץ
    2. 231066,231067,231068
    3. and from front
    4. -
    5. 2351
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,from,front
    8. -
    9. -
    10. 159841
    1. וּ,מִ,מַּסָּד
    2. 231069,231070,231071
    3. and from foundation
    4. foundation
    5. 4527
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,from,foundation
    8. -
    9. -
    10. 159842
    1. עַד
    2. 231072
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 159843
    1. 231073
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 159844
    1. הַ,טְּפָחוֹת
    2. 231074,231075
    3. the coping
    4. -
    5. 2947
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,coping
    8. -
    9. -
    10. 159845
    1. וּ,מִ,חוּץ
    2. 231076,231077,231078
    3. and from outside
    4. outside
    5. 2351
    6. -C,R,Ncmsa
    7. and,from,outside
    8. -
    9. -
    10. 159846
    1. עַד
    2. 231079
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 159847
    1. 231080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 159848
    1. הֶ,חָצֵר
    2. 231081,231082
    3. the courtyard
    4. courtyard
    5. -Td,Ncbsa
    6. the,courtyard
    7. -
    8. -
    9. 159849
    1. הַ,גְּדוֹלָה
    2. 231083,231084
    3. the great
    4. great
    5. -Td,Aafsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 159850
    1. 231085
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 159851

OET (OET-LV)All these [were]_stones costly according_to_measure of_hewn_[stone] sawn in/on/at/with_saws on_inner and_from_front and_from_foundation to the_coping and_from_outside to the_courtyard the_great.

OET (OET-RV)All these buildings were constructed with expensive stones that had been cut to size and trimmed with saws inside and out. They went from the foundation up to the eaves, and from the outside across to the great courtyard.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

These buildings were adorned with costly hewn stones

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these stones costly according_to,measure cut sawed in/on/at/with,saws on,inner and,from,front and,from,foundation until the,coping and,from,outside until the,courtyard the,great )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers adorned the buildings with costly, hewn stones”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

hewn stones, precisely measured and cut with a saw and smoothed

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these stones costly according_to,measure cut sawed in/on/at/with,saws on,inner and,from,front and,from,foundation until the,coping and,from,outside until the,courtyard the,great )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “hewn stones, that workers had precisely measured and cut with a saw and smoothed”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

These stones were used

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these stones costly according_to,measure cut sawed in/on/at/with,saws on,inner and,from,front and,from,foundation until the,coping and,from,outside until the,courtyard the,great )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The workers used these stones”

from the foundation to the stones on top, and also on the outside to the great court

(Some words not found in UHB: all/each/any/every these stones costly according_to,measure cut sawed in/on/at/with,saws on,inner and,from,front and,from,foundation until the,coping and,from,outside until the,courtyard the,great )

The author is emphasizing that the workers used expensive stones for the foundations and all the buildings.

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-12 Before describing the Temple’s furnishings, the writer mentions the construction of Solomon’s palace complex. The multiple buildings within this complex took nearly twice as long to build (thirteen years) as the Temple (seven years, 6:38). The entire building project took twenty years (9:10). Although construction details are brief, archaeological discovery of two of Solomon’s buildings provides an idea of how this palace might have looked. Despite its grandeur, Solomon’s palace is not the author’s focus; his interest is in the Temple, God’s dwelling place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All
    2. -
    3. 3401
    4. 231053
    5. -Ncmsc
    6. S
    7. TConstruction_of_Solomon's_Temple,Reign_of_Solomon
    8. 159831
    1. these
    2. these
    3. 336
    4. 231055
    5. -Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 159833
    1. [were] stones
    2. stones
    3. 356
    4. 231056
    5. -Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 159834
    1. costly
    2. -
    3. 3053
    4. 231057
    5. -Aafpa
    6. -
    7. -
    8. 159835
    1. according to measure
    2. -
    3. 3151,3756
    4. 231058,231059
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 159836
    1. of hewn [stone]
    2. -
    3. 1378
    4. 231060
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 159837
    1. sawn
    2. -
    3. 1415
    4. 231061
    5. v-VMsfpa
    6. -
    7. -
    8. 159838
    1. in/on/at/with saws
    2. -
    3. 821,3592
    4. 231062,231063
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 159839
    1. on inner
    2. -
    3. 3728,1001
    4. 231064,231065
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159840
    1. and from front
    2. -
    3. 1814,3728,2555
    4. 231066,231067,231068
    5. -C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159841
    1. and from foundation
    2. foundation
    3. 1814,3728,4176
    4. 231069,231070,231071
    5. -C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159842
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 231072
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 159843
    1. the coping
    2. -
    3. 1723,2593
    4. 231074,231075
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 159845
    1. and from outside
    2. outside
    3. 1814,3728,2555
    4. 231076,231077,231078
    5. -C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 159846
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 231079
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 159847
    1. the courtyard
    2. courtyard
    3. 1723,2416
    4. 231081,231082
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 159849
    1. the great
    2. great
    3. 1723,1374
    4. 231083,231084
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 159850

OET (OET-LV)All these [were]_stones costly according_to_measure of_hewn_[stone] sawn in/on/at/with_saws on_inner and_from_front and_from_foundation to the_coping and_from_outside to the_courtyard the_great.

OET (OET-RV)All these buildings were constructed with expensive stones that had been cut to size and trimmed with saws inside and out. They went from the foundation up to the eaves, and from the outside across to the great courtyard.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 7:9 ©