Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_did the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH not he_turned_aside from_all the_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_them he_walked.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He did what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,did the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not turn_away from=all sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael in/on/at/with,them walked )
Here “sight” represents God’s thoughts or judgment. Alternate translation: “He did things that Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He did not leave behind any of the sins of Jeroboam
(Some words not found in UHB: and,did the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not turn_away from=all sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael in/on/at/with,them walked )
To stop sinning is spoken of as if he left behind the sins. This can be stated in positive form. Alternate translation: “Jehoash did not stop committing the same sins as Jeroboam” or “Jehoash kept committing the same sins as Jeroboam”
(Occurrence 0) by which he had made Israel to sin
(Some words not found in UHB: and,did the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not turn_away from=all sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael in/on/at/with,them walked )
Alternate translation: “by which Jeroboam had caused Israel to sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) but he walked in them
(Some words not found in UHB: and,did the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not turn_away from=all sins Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael in/on/at/with,them walked )
To sin is spoken of as if he was walking along a sinful path. Alternate translation: “but Jehoash continued to do these same sins”
13:10-13 The narrator atypically combines the accession statement for Jehoash with the usual closing notice concerning his reign. This arrangement allows him to focus attention on some final details about Elisha (13:14-21) and Israel’s continuing problem with Aram (13:22-25) before returning to Jehoash’s war with King Amaziah of Judah in 14:8-14.
• The Book of the History of the Kings of Israel: See study note on 1 Kgs 14:19-20.
OET (OET-LV) And_did the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH not he_turned_aside from_all the_sins of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son of_Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_them he_walked.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.