Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 2 KI 13:25

 2 KI 13:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשָׁב
    2. 259196,259197
    3. And he returned
    4. Then and
    5. 7725
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_returned
    8. S
    9. Y-836
    10. 179444
    1. יְהוֹאָשׁ
    2. 259198
    3. Yəhōʼāsh/(Jehoash)
    4. Yehoash
    5. 3060
    6. S-Np
    7. Jehoash
    8. -
    9. Y-836
    10. 179445
    1. בֶּן
    2. 259199
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-836
    9. 179446
    1. 259200
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179447
    1. יְהוֹאָחָז
    2. 259201
    3. Yəhōʼāḩāz
    4. -
    5. 3059
    6. S-Np
    7. of_Jehoahaz
    8. -
    9. Person=Jehoahaz; Y-836
    10. 179448
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 259202,259203
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-836
    10. 179449
    1. אֶת
    2. 259204
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-836
    10. 179450
    1. 259205
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179451
    1. הֶֽ,עָרִים
    2. 259206,259207
    3. the cities
    4. -
    5. O-Td,Ncfpa
    6. the,cities
    7. -
    8. Y-836
    9. 179452
    1. מִ,יַּד
    2. 259208,259209
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-836
    10. 179453
    1. בֶּן
    2. 259210
    3. -
    4. -
    5. S-Np
    6. of
    7. -
    8. Y-836
    9. 179454
    1. 259211
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179455
    1. הֲדַד
    2. 259212
    3. Ben
    4. Ben
    5. 1130
    6. S-Np
    7. Ben
    8. -
    9. Y-836
    10. 179456
    1. בֶּן
    2. 259213
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-836
    9. 179457
    1. 259214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179458
    1. חֲזָאֵל
    2. 259215
    3. Ḩₐzāʼēl
    4. -
    5. 2371
    6. S-Np
    7. of_Hazael
    8. -
    9. Person=Hazael; Y-836
    10. 179459
    1. אֲשֶׁר
    2. 259216
    3. which
    4. that
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-836
    9. 179460
    1. לָקַח
    2. 259217
    3. he had taken
    4. taken
    5. 3947
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_taken
    8. -
    9. Y-836
    10. 179461
    1. מִ,יַּד
    2. 259218,259219
    3. from the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. P-R,Ncbsc
    7. from,the_hand_of
    8. -
    9. Y-836
    10. 179462
    1. יְהוֹאָחָז
    2. 259220
    3. Yəhōʼāḩāz
    4. -
    5. 3059
    6. P-Np
    7. of_Jehoahaz
    8. -
    9. Person=Jehoahaz; Y-836
    10. 179463
    1. אָבִי,ו
    2. 259221,259222
    3. his/its father
    4. father
    5. 1
    6. P-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=father
    8. -
    9. Y-836
    10. 179464
    1. בַּ,מִּלְחָמָה
    2. 259223,259224
    3. in battle
    4. -
    5. 4421
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-836
    10. 179465
    1. שָׁלֹשׁ
    2. 259225
    3. three
    4. three
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-836
    10. 179466
    1. פְּעָמִים
    2. 259226
    3. times
    4. times
    5. 6471
    6. S-Ncfpa
    7. times
    8. -
    9. Y-836
    10. 179467
    1. הִכָּ,הוּ
    2. 259227,259228
    3. he defeated him
    4. -
    5. 5221
    6. VO-Vhp3ms,Sp3ms
    7. he,defeated_him
    8. -
    9. Y-836
    10. 179468
    1. יוֹאָשׁ
    2. 259229
    3. Yōʼāsh/(Joash)
    4. -
    5. 3101
    6. S-Np
    7. Joash
    8. -
    9. Person=Joash; Y-836
    10. 179469
    1. וַ,יָּשֶׁב
    2. 259230,259231
    3. and he restored
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_restored
    8. -
    9. Y-836
    10. 179470
    1. אֶת
    2. 259232
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-836
    10. 179471
    1. 259233
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179472
    1. עָרֵי
    2. 259234
    3. the cities of
    4. -
    5. O-Ncfpc
    6. the_cities_of
    7. -
    8. Y-836
    9. 179473
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 259235
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-836
    10. 179474
    1. 259236
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 179475
    1. 259237
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 179476

OET (OET-LV)And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he_returned the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl which he_had_taken from_the_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in_battle three times he_defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_he_restored DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יָּ֜שָׁב & וַ⁠יִּקַּ֤ח

(Some words not found in UHB: and,he_returned Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) and=he/it_took DOM the,cities from,the_hand_of son_of -hₐdad son_of Ḩₐzāʼēl which/who he/it_had_taken from,the_hand_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) his/its=father in,battle three times he,defeated_him Yəhōʼāsh/(Jehoash) and,he_restored DOM towns_of Yisrael )

The phrase returned and took expresses a single idea. The word returned tells in what way Jehoash took these cities. Specifically, he took them back after Hazael had taken them from his father. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [took back] or [retook]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠יַּד֙ בֶּן־הֲדַ֣ד & מִ⁠יַּ֛ד יְהוֹאָחָ֥ז

(Some words not found in UHB: and,he_returned Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) and=he/it_took DOM the,cities from,the_hand_of son_of -hₐdad son_of Ḩₐzāʼēl which/who he/it_had_taken from,the_hand_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) his/its=father in,battle three times he,defeated_him Yəhōʼāsh/(Jehoash) and,he_restored DOM towns_of Yisrael )

See how you translated the similar expression in [5:5](../05/05.md). Alternate translation: [from the possession of Ben-Hadad & from the possession of Jehoahaz]

Note 3 topic: translate-names

הִכָּ֣⁠הוּ יוֹאָ֔שׁ

(Some words not found in UHB: and,he_returned Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) and=he/it_took DOM the,cities from,the_hand_of son_of -hₐdad son_of Ḩₐzāʼēl which/who he/it_had_taken from,the_hand_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) his/its=father in,battle three times he,defeated_him Yəhōʼāsh/(Jehoash) and,he_restored DOM towns_of Yisrael )

Here the author calls Jehoash by a shortened form of his name, Joash. If you have decided to use the same names in your translation that the biblical author does in each place, you may wish to use the name Joash here. If you have decided to use the same name consistently for a given person, you may wish to use the name Jehoash here.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

הִכָּ֣⁠הוּ

(Some words not found in UHB: and,he_returned Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) and=he/it_took DOM the,cities from,the_hand_of son_of -hₐdad son_of Ḩₐzāʼēl which/who he/it_had_taken from,the_hand_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) his/its=father in,battle three times he,defeated_him Yəhōʼāsh/(Jehoash) and,he_restored DOM towns_of Yisrael )

See how you translated the similar expression in [3:24](../03/24.md). Alternate translation: [defeated him]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יָּ֖שֶׁב אֶת־עָרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

(Some words not found in UHB: and,he_returned Yəhōʼāsh/(Jehoash) son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) and=he/it_took DOM the,cities from,the_hand_of son_of -hₐdad son_of Ḩₐzāʼēl which/who he/it_had_taken from,the_hand_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) his/its=father in,battle three times he,defeated_him Yəhōʼāsh/(Jehoash) and,he_restored DOM towns_of Yisrael )

The author is speaking as if Jehoash had actually made these cities return to Israel. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and he established Israelite control over the cities once again]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 1987,7951
    4. 259196,259197
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-836
    8. 179444
    1. Yəhōʼāsh/(Jehoash)
    2. Yehoash
    3. 2904
    4. 259198
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-836
    8. 179445
    1. he returned
    2. Then and
    3. 1987,7951
    4. 259196,259197
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-836
    8. 179444
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 259199
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-836
    8. 179446
    1. Yəhōʼāḩāz
    2. -
    3. 2903
    4. 259201
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jehoahaz; Y-836
    8. 179448
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1987,3828
    4. 259202,259203
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-836
    8. 179449
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 259204
    5. O-To
    6. -
    7. Y-836
    8. 179450
    1. the cities
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 259206,259207
    5. O-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-836
    8. 179452
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 259208,259209
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-836
    8. 179453
    1. Ben
    2. Ben
    3. 1068
    4. 259212
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-836
    8. 179456
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 259213
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-836
    8. 179457
    1. Ḩₐzāʼēl
    2. -
    3. 2195
    4. 259215
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Hazael; Y-836
    8. 179459
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 259216
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-836
    8. 179460
    1. he had taken
    2. taken
    3. 3828
    4. 259217
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-836
    8. 179461
    1. from the hand of
    2. -
    3. 4129,3204
    4. 259218,259219
    5. P-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-836
    8. 179462
    1. Yəhōʼāḩāz
    2. -
    3. 2903
    4. 259220
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Jehoahaz; Y-836
    8. 179463
    1. his/its father
    2. father
    3. 613,1978
    4. 259221,259222
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-836
    8. 179464
    1. in battle
    2. -
    3. 846,4114
    4. 259223,259224
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-836
    8. 179465
    1. three
    2. three
    3. 7830
    4. 259225
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-836
    8. 179466
    1. times
    2. times
    3. 6317
    4. 259226
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-836
    8. 179467
    1. he defeated him
    2. -
    3. 5176,1978
    4. 259227,259228
    5. VO-Vhp3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-836
    8. 179468
    1. Yōʼāsh/(Joash)
    2. -
    3. 3359
    4. 259229
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joash; Y-836
    8. 179469
    1. and he restored
    2. -
    3. 1987,7951
    4. 259230,259231
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-836
    8. 179470
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 259232
    5. O-To
    6. -
    7. Y-836
    8. 179471
    1. the cities of
    2. -
    3. 5667
    4. 259234
    5. O-Ncfpc
    6. -
    7. Y-836
    8. 179473
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 259235
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-836
    8. 179474

OET (OET-LV)And_ Yəhōʼāsh/(Jehoash) _he_returned the_son_of Yəhōʼāḩāz and_he/it_took DOM the_cities from_the_hand_of Ben the_son_of Ḩₐʼēl which he_had_taken from_the_hand_of Yəhōʼāḩāz his/its_father in_battle three times he_defeated_him Yōʼāsh/(Joash) and_he_restored DOM the_cities_of Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)Then Yehoahaz’s son Yehoash attacked Aram three times, and he took back the cities from Haza’el’s son Ben-Hadad that had been taken in the war in his father Yehoahaz’s time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 13:25 ©