Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 13:21

 2KI 13:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 259087,259088
    3. And he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. S
    9. Y-837; TProphecies_of_Elisha
    10. 179367
    1. הֵם
    2. 259089
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 179368
    1. 259090
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 179369
    1. קֹבְרִים
    2. 259091
    3. [were] burying
    4. burying
    5. 6912
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_burying
    8. -
    9. -
    10. 179370
    1. אִישׁ
    2. 259092
    3. a man
    4. -
    5. 376
    6. O-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. -
    10. 179371
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 259093,259094
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 179372
    1. רָאוּ
    2. 259095
    3. they saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp3cp
    7. they_saw
    8. -
    9. -
    10. 179373
    1. אֶֽת
    2. 259096
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 179374
    1. 259097
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179375
    1. הַ,גְּדוּד
    2. 259098,259099
    3. the marauding band
    4. -
    5. 1416
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,marauding_band
    8. -
    9. -
    10. 179376
    1. וַ,יַּשְׁלִיכוּ
    2. 259100,259101
    3. and threw
    4. threw
    5. 7993
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,threw
    8. -
    9. -
    10. 179377
    1. אֶת
    2. 259102
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 179378
    1. 259103
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179379
    1. הָ,אִישׁ
    2. 259104,259105
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 179380
    1. בְּ,קֶבֶר
    2. 259106,259107
    3. in/on/at/with grave
    4. -
    5. 6913
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,grave
    8. -
    9. -
    10. 179381
    1. אֱלִישָׁע
    2. 259108
    3. of ʼElīshāˊ
    4. Elisha's
    5. 477
    6. S-Np
    7. of_Elisha
    8. -
    9. -
    10. 179382
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 259109,259110
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 179383
    1. וַ,יִּגַּע
    2. 259111,259112
    3. and touched
    4. touched
    5. 5060
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,touched
    8. -
    9. -
    10. 179384
    1. הָ,אִישׁ
    2. 259113,259114
    3. the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 179385
    1. בְּ,עַצְמוֹת
    2. 259115,259116
    3. in/on/at/with bones
    4. bones
    5. 6106
    6. S-R,Ncfpc
    7. in/on/at/with,bones
    8. -
    9. -
    10. 179386
    1. אֱלִישָׁע
    2. 259117
    3. of ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. S-Np
    7. of_Elisha
    8. -
    9. -
    10. 179387
    1. וַ,יְחִי
    2. 259118,259119
    3. and he/it lived
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_lived
    8. -
    9. -
    10. 179388
    1. וַ,יָּקָם
    2. 259120,259121
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 179389
    1. עַל
    2. 259122
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 179390
    1. 259123
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179391
    1. רַגְלָי,ו
    2. 259124,259125
    3. feet his
    4. -
    5. 7272
    6. S-Ncfdc,Sp3ms
    7. feet,his
    8. -
    9. -
    10. 179392
    1. 259126
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 179393
    1. 259127
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 179394

OET (OET-LV)And_he/it_was they [were]_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM the_marauding_band and_threw DOM the_man in/on/at/with_grave of_ʼElīshāˊ and_he/it_went and_touched the_man in/on/at/with_bones of_ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_his.

OET (OET-RV)and once there was a group of Israelis burying a man. When they saw the raiding party, they quickly threw the body into Elisha’s tomb, and when it touched his bones, the man came back to life and stood up.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) As they were burying a certain man

(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )

Alternate translation: “As some Israelites were burying a man’s body”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they saw a group of Moabites

(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )

It can be made explicit that they were afraid of the Moabites. Alternate translation: “they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid”

(Occurrence 0) Elisha’s grave

(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )

Alternate translation: “the grave where Elisha was buried”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) As soon as the man touched Elisha’s bones

(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )

Here “the man” refers to his dead body. This can be made explicit. Alternate translation: “As soon as the dead man’s body touched the bones of Elisha”

(Occurrence 0) he revived and stood up on his feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )

Alternate translation: “the dead man came back to life and stood up”

TSN Tyndale Study Notes:

13:20-21 Elisha’s death provides an opportunity to relate one final story about the prophet.
• The Moabite raiders apparently timed their incursions into Israel to coincide with the early harvest and to precede the summer’s heat.
• The dead man revived as his body touched Elisha’s bones, a sign that Elisha’s prophecy would come true. Weakened Israel (13:7) would revive and repel the Aramean invaders (13:25; 14:25; cp. Ezek 37:1-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 259087,259088
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-837; TProphecies_of_Elisha
    8. 179367
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 259089
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 179368
    1. [were] burying
    2. burying
    3. 6649
    4. 259091
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 179370
    1. a man
    2. -
    3. 284
    4. 259092
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 179371
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 259093,259094
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 179372
    1. they saw
    2. -
    3. 6953
    4. 259095
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 179373
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 259096
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 179374
    1. the marauding band
    2. -
    3. 1830,1300
    4. 259098,259099
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 179376
    1. and threw
    2. threw
    3. 1922,7521
    4. 259100,259101
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 179377
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 259102
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 179378
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 259104,259105
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 179380
    1. in/on/at/with grave
    2. -
    3. 844,6578
    4. 259106,259107
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 179381
    1. of ʼElīshāˊ
    2. Elisha's
    3. 59
    4. 259108
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 179382
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 259109,259110
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179383
    1. and touched
    2. touched
    3. 1922,4943
    4. 259111,259112
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179384
    1. the man
    2. -
    3. 1830,284
    4. 259113,259114
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 179385
    1. in/on/at/with bones
    2. bones
    3. 844,5555
    4. 259115,259116
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 179386
    1. of ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 59
    4. 259117
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 179387
    1. and he/it lived
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 259118,259119
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179388
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 259120,259121
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179389
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 259122
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 179390
    1. feet his
    2. -
    3. 6872
    4. 259124,259125
    5. S-Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 179392

OET (OET-LV)And_he/it_was they [were]_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM the_marauding_band and_threw DOM the_man in/on/at/with_grave of_ʼElīshāˊ and_he/it_went and_touched the_man in/on/at/with_bones of_ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_his.

OET (OET-RV)and once there was a group of Israelis burying a man. When they saw the raiding party, they quickly threw the body into Elisha’s tomb, and when it touched his bones, the man came back to life and stood up.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 13:21 ©