Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was they [were]_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM the_marauding_band and_threw DOM the_man in/on/at/with_grave of_ʼElīshāˊ and_he/it_went and_touched the_man in/on/at/with_bones of_ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_his.
(Occurrence 0) As they were burying a certain man
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )
Alternate translation: “As some Israelites were burying a man’s body”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) they saw a group of Moabites
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )
It can be made explicit that they were afraid of the Moabites. Alternate translation: “they saw a group of Moabite raiders coming toward them and they were afraid”
(Occurrence 0) Elisha’s grave
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )
Alternate translation: “the grave where Elisha was buried”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) As soon as the man touched Elisha’s bones
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )
Here “the man” refers to his dead body. This can be made explicit. Alternate translation: “As soon as the dead man’s body touched the bones of Elisha”
(Occurrence 0) he revived and stood up on his feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_was they burying (a)_man and=see/lo/see! saw DOM the,marauding_band and,threw DOM the=man in/on/at/with,grave ʼElīshāˊ and=he/it_went and,touched the=man in/on/at/with,bones ʼElīshāˊ and=he/it_lived and=he/it_rose_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in feet,his )
Alternate translation: “the dead man came back to life and stood up”
13:20-21 Elisha’s death provides an opportunity to relate one final story about the prophet.
• The Moabite raiders apparently timed their incursions into Israel to coincide with the early harvest and to precede the summer’s heat.
• The dead man revived as his body touched Elisha’s bones, a sign that Elisha’s prophecy would come true. Weakened Israel (13:7) would revive and repel the Aramean invaders (13:25; 14:25; cp. Ezek 37:1-14).
OET (OET-LV) And_he/it_was they [were]_burying a_man and_see/lo/see they_saw DOM the_marauding_band and_threw DOM the_man in/on/at/with_grave of_ʼElīshāˊ and_he/it_went and_touched the_man in/on/at/with_bones of_ʼElīshāˊ and_he/it_lived and_he/it_rose_up on feet_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.