Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 13:17

 2KI 13:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 258975,258976
    3. And he/it said
    4. Then ≈So
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-838; TProphecies_of_Elisha
    10. 179286
    1. פְּתַח
    2. 258977
    3. open
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. open
    7. -
    8. -
    9. 179287
    1. הַ,חַלּוֹן
    2. 258978,258979
    3. the window
    4. window
    5. 2474
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,window
    8. -
    9. -
    10. 179288
    1. קֵדְמָ,ה
    2. 258980,258981
    3. east to
    4. -
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. east,to
    7. -
    8. -
    9. 179289
    1. וַ,יִּפְתָּח
    2. 258982,258983
    3. and opened
    4. opened
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,opened
    7. -
    8. -
    9. 179290
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 258984,258985
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 179291
    1. אֱלִישָׁע
    2. 258986
    3. ʼElīshāˊ
    4. -
    5. 477
    6. S-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha
    10. 179292
    1. יְרֵה
    2. 258987
    3. shoot
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. shoot
    7. -
    8. -
    9. 179293
    1. וַ,יּוֹר
    2. 258988,258989
    3. and shot
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,shot
    7. -
    8. -
    9. 179294
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 258990,258991
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 179295
    1. חֵץ
    2. 258992
    3. an arrow
    4. -
    5. 2671
    6. P-Ncmsc
    7. an_arrow
    8. -
    9. -
    10. 179296
    1. 258993
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179297
    1. תְּשׁוּעָה
    2. 258994
    3. of victory
    4. -
    5. 8668
    6. P-Ncfsa
    7. of_victory
    8. -
    9. -
    10. 179298
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 258995,258996
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 179299
    1. וְ,חֵץ
    2. 258997,258998
    3. and arrow
    4. -
    5. 2671
    6. P-C,Ncmsc
    7. and,arrow
    8. -
    9. -
    10. 179300
    1. תְּשׁוּעָה
    2. 258999
    3. of victory
    4. -
    5. 8668
    6. P-Ncfsa
    7. of_victory
    8. -
    9. -
    10. 179301
    1. בַֽ,אֲרָם
    2. 259000,259001
    3. in/on/at/with ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. P-R,Np
    7. in/on/at/with,Aram
    8. -
    9. -
    10. 179302
    1. וְ,הִכִּיתָ
    2. 259002,259003
    3. and fight
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq2ms
    7. and,fight
    8. -
    9. -
    10. 179303
    1. אֶת
    2. 259004
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 179304
    1. 259005
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179305
    1. אֲרָם
    2. 259006
    3. ʼArām
    4. -
    5. 758
    6. O-Np
    7. Aram
    8. -
    9. -
    10. 179306
    1. בַּ,אֲפֵק
    2. 259007,259008
    3. in/on/at/with ʼAfēq
    4. Afek
    5. 663
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Aphek
    8. -
    9. -
    10. 179307
    1. עַד
    2. 259009
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 179308
    1. 259010
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179309
    1. כַּלֵּה
    2. 259011
    3. make an end
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vpa
    7. make_an_end
    8. -
    9. -
    10. 179310
    1. 259012
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 179311

OET (OET-LV)And_he/it_said open the_window east_to and_opened and_he/it_said ʼElīshāˊ shoot and_shot and_he/it_said an_arrow of_victory to/for_YHWH and_arrow of_victory in/on/at/with_ʼArām and_fight DOM ʼArām in/on/at/with_ʼAfēq until make_an_end.

OET (OET-RV)Then he said, “Open that window facing east.” The king opened it and Elisha said, “Shoot.” So he shot the arrow and Elisha said, “That’s an arrow of victory for Yahweh and an arrow of victory against Aram. You will thoroughly defeat Aram at Afek.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Open the window eastward

(Some words not found in UHB: and=he/it_said open the,window east,to and,opened and=he/it_said ʼElīshāˊ shoot and,shot and=he/it_said arrow victory to/for=YHWH and,arrow victory in/on/at/with,Aram and,fight DOM ʼArām in/on/at/with,Aphek until made_an_end_of )

Alternate translation: “open the window that faces east” or “open that window towards the east”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) so he opened it

(Some words not found in UHB: and=he/it_said open the,window east,to and,opened and=he/it_said ʼElīshāˊ shoot and,shot and=he/it_said arrow victory to/for=YHWH and,arrow victory in/on/at/with,Aram and,fight DOM ʼArām in/on/at/with,Aphek until made_an_end_of )

Since this happens after Joash takes the bow and arrows, he may have had a servant open the window. Alternate translation: “So a servant opened it”

(Occurrence 0) he shot

(Some words not found in UHB: and=he/it_said open the,window east,to and,opened and=he/it_said ʼElīshāˊ shoot and,shot and=he/it_said arrow victory to/for=YHWH and,arrow victory in/on/at/with,Aram and,fight DOM ʼArām in/on/at/with,Aphek until made_an_end_of )

Alternate translation: “Joash shot the arrow”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) This is Yahweh’s arrow of victory, the arrow of victory over Aram

(Some words not found in UHB: and=he/it_said open the,window east,to and,opened and=he/it_said ʼElīshāˊ shoot and,shot and=he/it_said arrow victory to/for=YHWH and,arrow victory in/on/at/with,Aram and,fight DOM ʼArām in/on/at/with,Aphek until made_an_end_of )

The relationship between the arrow and victory can be stated explicitly. Alternate translation: “This arrow is a sign from Yahweh that he will give you victory over Aram” or “This arrow symbolizes the victory Yahweh will give you over Aram”

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Aphek

(Some words not found in UHB: and=he/it_said open the,window east,to and,opened and=he/it_said ʼElīshāˊ shoot and,shot and=he/it_said arrow victory to/for=YHWH and,arrow victory in/on/at/with,Aram and,fight DOM ʼArām in/on/at/with,Aphek until made_an_end_of )

This was a city in the land of Israel.

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-17 Elisha laid his own hands on the king’s hands: This act conveyed spiritual empowerment for the upcoming battle with the Arameans at Aphek.
• Aphek was situated east of the Sea of Galilee (1 Kgs 20:26), thus the eastern window faced the place where the battle would take place.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then ≈So
    3. 1922,695
    4. 258975,258976
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-838; TProphecies_of_Elisha
    8. 179286
    1. open
    2. -
    3. 6183
    4. 258977
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 179287
    1. the window
    2. window
    3. 1830,2391
    4. 258978,258979
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 179288
    1. east to
    2. -
    3. 6566,1762
    4. 258980,258981
    5. S-Ncmsa,Sd
    6. -
    7. -
    8. 179289
    1. and opened
    2. opened
    3. 1922,6183
    4. 258982,258983
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179290
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 258984,258985
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179291
    1. ʼElīshāˊ
    2. -
    3. 59
    4. 258986
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elisha
    8. 179292
    1. shoot
    2. -
    3. 3199
    4. 258987
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 179293
    1. and shot
    2. -
    3. 1922,3199
    4. 258988,258989
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179294
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 258990,258991
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 179295
    1. an arrow
    2. -
    3. 2286
    4. 258992
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 179296
    1. of victory
    2. -
    3. 7899
    4. 258994
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 179298
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3570,3238
    4. 258995,258996
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 179299
    1. and arrow
    2. -
    3. 1922,2286
    4. 258997,258998
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 179300
    1. of victory
    2. -
    3. 7899
    4. 258999
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 179301
    1. in/on/at/with ʼArām
    2. -
    3. 844,238
    4. 259000,259001
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 179302
    1. and fight
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 259002,259003
    5. SV-C,Vhq2ms
    6. -
    7. -
    8. 179303
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 259004
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 179304
    1. ʼArām
    2. -
    3. 238
    4. 259006
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 179306
    1. in/on/at/with ʼAfēq
    2. Afek
    3. 844,213
    4. 259007,259008
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 179307
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 259009
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 179308
    1. make an end
    2. -
    3. 3487
    4. 259011
    5. V-Vpa
    6. -
    7. -
    8. 179310

OET (OET-LV)And_he/it_said open the_window east_to and_opened and_he/it_said ʼElīshāˊ shoot and_shot and_he/it_said an_arrow of_victory to/for_YHWH and_arrow of_victory in/on/at/with_ʼArām and_fight DOM ʼArām in/on/at/with_ʼAfēq until make_an_end.

OET (OET-RV)Then he said, “Open that window facing east.” The king opened it and Elisha said, “Shoot.” So he shot the arrow and Elisha said, “That’s an arrow of victory for Yahweh and an arrow of victory against Aram. You will thoroughly defeat Aram at Afek.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 13:17 ©