Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) and_ʼElīshāˊ he_became_sick DOM illness_him which he_will_die in/on/over_him/it and_he/it_descended to_him/it Yōʼāsh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_wept on his/its_faces/face and_said father_my father_my the_chariotry of_Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_its.
(Occurrence 0) wept over him
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
Alternate translation: “wept because Elisha was sick”
(Occurrence 0) My father, my father
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
Elisha was not the king’s literal father. King Joash used this term as a sign of respect.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the chariots of Israel and the horsemen are taking you away
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
This is a reference to Elijah going to heaven in 2 Kings 2:11 and 2 Kings 2:12. Joash uses this phrase to say that Elisha was going to die. Alternate translation: “the chariots of Israel and the horsemen are taking you to heaven”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) the horsemen
(Some words not found in UHB: and,Elisha became_sick DOM illness,him which/who die in/on/over=him/it and=he/it_descended to=him/it Jehoash king Yisrael and,wept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=faces/face and,said father,my father,my chariots Yisrael and,horsemen,its )
This refers to the men who drove the chariots. This can be made explicit. Alternate translation: “the drivers of the chariots”
13:14 Jehoash wept over Elisha, showing that a faint glow of spiritual consciousness still existed in him.
• the chariots and charioteers of Israel: Jehoash’s tribute to Elisha is reminiscent of Elisha’s words at Elijah’s departure (2:12).
OET (OET-LV) and_ʼElīshāˊ he_became_sick DOM illness_him which he_will_die in/on/over_him/it and_he/it_descended to_him/it Yōʼāsh the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_wept on his/its_faces/face and_said father_my father_my the_chariotry of_Yisrāʼēl/(Israel) and_horsemen_its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.