Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_he_enticed_away[fn] Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_after YHWH and_he_caused_them_to_sin[fn] a_sin great.
OET (OET-RV) Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
קָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַל֙
torn (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when torn Yisrael from=under house_of Dāvid and,they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,he_enticed_away Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) DOM Yisrael from,after YHWH and,he,caused_them_to_sin sin great )
The author is speaking as if Yahweh actually tore Israel away from the kings descended from David, the way someone might tear a piece of cloth away from the rest of a garment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. If you have already translated the book of 1 Kings, see how you translated the similar expression in [1 Kings 11:11](../1ki/11/11.md). Alternate translation: [he took Israel away]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בֵּ֣ית דָּוִ֔ד
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when torn Yisrael from=under house_of Dāvid and,they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,he_enticed_away Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) DOM Yisrael from,after YHWH and,he,caused_them_to_sin sin great )
See how you translated the similar expression in [8:18](../08/18.md). Alternate translation: [the dynasty of David]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּדַּ֨ח יָרָבְעָ֤ם אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when torn Yisrael from=under house_of Dāvid and,they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ and,he_enticed_away Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) DOM Yisrael from,after YHWH and,he,caused_them_to_sin sin great )
Speaker is speaking as if Jeroboam actually drove the Israelites away from worshiping and obeying Yahweh, the way the author says in [16:16](../16/16.md) that Rezin “drove the Judeans out of Elath.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Jeroboam influenced the Israelites to stop worshiping and obeying Yahweh]
Note 4 topic: writing-poetry
וְהֶחֱטֵיאָ֖ם חֲטָאָ֥ה גְדוֹלָֽה
and,he,caused_them_to_sin sin great
The author is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [and he caused them to sin greatly]
OET (OET-LV) If/because he_tore Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_house_of Dāvid and_they_made_king DOM Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ and_he_enticed_away[fn] Yārāⱱəˊām DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_after YHWH and_he_caused_them_to_sin[fn] a_sin great.
OET (OET-RV) Firstly he’d torn the northern kingdom out from the leadership of David’s descendants and they’d made Nebat’s son Yarave’am king. Then Yarave’am had driven them away from following Yahweh, and had induced them into serious sin.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.