Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 17 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 KI 17:9

 2 KI 17:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְחַפְּאוּ
    2. 261868,261869
    3. And they did secretly
    4. secretly and
    5. 2644
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,they_did_secretly
    8. S
    9. Y-721
    10. 181419
    1. בְנֵי
    2. 261870
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-721
    9. 181420
    1. 261871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181421
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 261872
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ≈Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-721
    10. 181422
    1. דְּבָרִים
    2. 261873
    3. things
    4. things
    5. 1697
    6. O-Ncmpa
    7. things
    8. -
    9. Y-721
    10. 181423
    1. אֲשֶׁר
    2. 261874
    3. which
    4. that
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-721
    9. 181424
    1. לֹא
    2. 261875
    3. +were not
    4. -
    5. 3808
    6. O-Tn
    7. [were]_not
    8. -
    9. Y-721
    10. 181425
    1. 261876
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181426
    1. כֵן
    2. 261877
    3. right
    4. right
    5. P-Aamsa
    6. right
    7. -
    8. Y-721
    9. 181427
    1. עַל
    2. 261878
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-721
    9. 181428
    1. 261879
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181429
    1. יְהוָה
    2. 261880
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-721
    10. 181430
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 261881,261882
    3. god of their
    4. god
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. God_of,their
    8. -
    9. Person=God; Y-721
    10. 181431
    1. וַ,יִּבְנוּ
    2. 261883,261884
    3. and they built
    4. built
    5. 1129
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_built
    8. -
    9. Y-721
    10. 181432
    1. לָ,הֶם
    2. 261885,261886
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-721
    9. 181433
    1. בָּמוֹת
    2. 261887
    3. high places
    4. ≈hilltop shrines
    5. 1116
    6. O-Ncfpa
    7. high_places
    8. -
    9. Y-721
    10. 181434
    1. בְּ,כָל
    2. 261888,261889
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-721
    10. 181435
    1. 261890
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181436
    1. עָרֵי,הֶם
    2. 261891,261892
    3. cities of their
    4. cities towns
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. cities_of,their
    7. -
    8. Y-721
    9. 181437
    1. מִ,מִּגְדַּל
    2. 261893,261894
    3. from a tower of
    4. -
    5. 4026
    6. S-R,Ncbsc
    7. from,a_tower_of
    8. -
    9. Y-721
    10. 181438
    1. נוֹצְרִים
    2. 261895
    3. watchmen
    4. -
    5. 5341
    6. S-Vqrmpa
    7. watchmen
    8. -
    9. Y-721
    10. 181439
    1. עַד
    2. 261896
    3. unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. unto
    8. -
    9. Y-721
    10. 181440
    1. 261897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181441
    1. עִיר
    2. 261898
    3. a city of
    4. -
    5. S-Ncfsc
    6. a_city_of
    7. -
    8. Y-721
    9. 181442
    1. מִבְצָר
    2. 261899
    3. fortification
    4. fortified
    5. 4013
    6. S-Ncmsa
    7. fortification
    8. -
    9. Y-721
    10. 181443
    1. 261900
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 181444

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_did_secretly of_Yisrāʼēl/(Israel) things which were_not right on YHWH god_of_their and_they_built to/for_them high_places in_all cities_of_their from_a_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.

OET (OET-RV)The Israelis had done things secretly that their god Yahweh had said weren’t right, and they’d built hilltop shrines everywhere from the largest fortified cities to the smallest towns.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יְחַפְּא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־כֵ֔ן עַל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם

(Some words not found in UHB: and,they_did_secretly sons_of Yisrael things which/who not so on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,their and,they_built to/for=them high_places in=all cities_of,their from,a_tower_of ones_watching until (a)_city fortified )

The meaning of the word covered here seems to be that the Israelites pretended they were worshiping Yahweh even as they did things that they knew were not thus, that is, that Yahweh had not commanded and in fact had forbidden. (While many versions translate the word as “did secretly,” all of the practices that the author describes in [17:9–12](../17/09.md) were done openly.) Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language, as the UST does. Alternate translation: [And the sons of Israel put a veneer of religiosity over the things they did against Yahweh their God, things that he had not commanded them to do]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

בְּ⁠כָל־עָ֣רֵי⁠הֶ֔ם

(Some words not found in UHB: and,they_did_secretly sons_of Yisrael things which/who not so on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,their and,they_built to/for=them high_places in=all cities_of,their from,a_tower_of ones_watching until (a)_city fortified )

The author is saying all as an overstatement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [in cities throughout their land]

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠מִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד־עִ֥יר מִבְצָֽר

(Some words not found in UHB: and,they_did_secretly sons_of Yisrael things which/who not so on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in YHWH God_of,their and,they_built to/for=them high_places in=all cities_of,their from,a_tower_of ones_watching until (a)_city fortified )

The author is referring to every kind of inhabited place by naming two extremes. A tower of watchmen, from which a few people would guard crops, was an isolated post in a rural area. A city of fortification was a major urban center. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [wherever people lived]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. secretly and
    3. 1987,2610
    4. 261868,261869
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-721
    8. 181419
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 261870
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-721
    8. 181420
    1. they did secretly
    2. secretly and
    3. 1987,2610
    4. 261868,261869
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. S
    7. Y-721
    8. 181419
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ≈Israelis
    3. 3077
    4. 261872
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-721
    8. 181422
    1. things
    2. things
    3. 1726
    4. 261873
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-721
    8. 181423
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 261874
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-721
    8. 181424
    1. +were not
    2. -
    3. 3835
    4. 261875
    5. O-Tn
    6. -
    7. Y-721
    8. 181425
    1. right
    2. right
    3. 3529
    4. 261877
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-721
    8. 181427
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 261878
    5. S-R
    6. -
    7. Y-721
    8. 181428
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 261880
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-721
    8. 181430
    1. god of their
    2. god
    3. 38,1978
    4. 261881,261882
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Person=God; Y-721
    8. 181431
    1. and they built
    2. built
    3. 1987,1202
    4. 261883,261884
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-721
    8. 181432
    1. to/for them
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 261885,261886
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-721
    8. 181433
    1. high places
    2. ≈hilltop shrines
    3. 1198
    4. 261887
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-721
    8. 181434
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 261888,261889
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-721
    8. 181435
    1. cities of their
    2. cities towns
    3. 5667,1978
    4. 261891,261892
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-721
    8. 181437
    1. from a tower of
    2. -
    3. 4129,4047
    4. 261893,261894
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-721
    8. 181438
    1. watchmen
    2. -
    3. 5202
    4. 261895
    5. S-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-721
    8. 181439
    1. unto
    2. -
    3. 5798
    4. 261896
    5. S-R
    6. -
    7. Y-721
    8. 181440
    1. a city of
    2. -
    3. 5667
    4. 261898
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-721
    8. 181442
    1. fortification
    2. fortified
    3. 4036
    4. 261899
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-721
    8. 181443

OET (OET-LV)And_ the_people_of _they_did_secretly of_Yisrāʼēl/(Israel) things which were_not right on YHWH god_of_their and_they_built to/for_them high_places in_all cities_of_their from_a_tower_of watchmen unto a_city_of fortification.

OET (OET-RV)The Israelis had done things secretly that their god Yahweh had said weren’t right, and they’d built hilltop shrines everywhere from the largest fortified cities to the smallest towns.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 17:9 ©