Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 17:27

 2KI 17:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 262431,262432
    3. And he/it commanded
    4. -
    5. 6680
    6. -C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-678
    10. 181809
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 262433
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 181810
    1. 262434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181811
    1. אַשּׁוּר
    2. 262435
    3. of Assyria
    4. -
    5. 804
    6. -Np
    7. of_Assyria
    8. -
    9. -
    10. 181812
    1. לֵ,אמֹר
    2. 262436,262437
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 181813
    1. הֹלִיכוּ
    2. 262438
    3. take
    4. -
    5. 3212
    6. -Vhv2mp
    7. take
    8. -
    9. -
    10. 181814
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 262439,262440
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 181815
    1. אֶחָד
    2. 262441
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. -Acmsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 181816
    1. מֵ,הַ,כֹּהֲנִים
    2. 262442,262443,262444
    3. of the priests
    4. -
    5. 3548
    6. -R,Td,Ncmpa
    7. of,the,priests
    8. -
    9. -
    10. 181817
    1. אֲשֶׁר
    2. 262445
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 181818
    1. הִגְלִיתֶם
    2. 262446
    3. you all took into exile
    4. -
    5. 1540
    6. -Vhp2mp
    7. you_all_took_into_exile
    8. -
    9. -
    10. 181819
    1. מִ,שָּׁם
    2. 262447,262448
    3. from there
    4. -
    5. 8033
    6. -R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 181820
    1. וְ,יֵלְכוּ
    2. 262449,262450
    3. and go
    4. -
    5. 3212
    6. -C,Vqi3mp
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 181821
    1. וְ,יֵשְׁבוּ
    2. 262451,262452
    3. and live
    4. -
    5. 3427
    6. -C,Vqi3mp
    7. and,live
    8. -
    9. -
    10. 181822
    1. שָׁם
    2. 262453
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. -D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 181823
    1. וְ,יֹרֵ,ם
    2. 262454,262455,262456
    3. and teach them
    4. -
    5. -C,Vhi3ms,Sp3mp
    6. and,teach,them
    7. -
    8. -
    9. 181824
    1. אֶת
    2. 262457
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 181825
    1. 262458
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181826
    1. מִשְׁפַּט
    2. 262459
    3. the custom
    4. -
    5. 4941
    6. -Ncmsc
    7. the_custom
    8. -
    9. -
    10. 181827
    1. אֱלֹהֵי
    2. 262460
    3. of the god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. of_the_god
    8. -
    9. -
    10. 181828
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 262461,262462
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 181829
    1. 262463
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 181830

OET (OET-LV)And_he/it_commanded the_king of_Assyria to_say take there_to one of_the_priests whom you_all_took_into_exile from_there and_go and_live there and_teach_them DOM the_custom of_the_god the_earth/land.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Take one of the priests there whom you brought from there

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded king Assyria to=say send there,to one(ms) of,the,priests which/who deported from=there and,go and,live there and,teach,them DOM law god the=earth/land )

Alternate translation: “Take a priest who came from Samaria back there”

(Occurrence 0) let him teach them

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded king Assyria to=say send there,to one(ms) of,the,priests which/who deported from=there and,go and,live there and,teach,them DOM law god the=earth/land )

Alternate translation: “let the Samaritan priest teach the people who are living there now”

TSN Tyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. -
    3. 262431,262432
    4. -C,Vpw3ms
    5. S
    6. Y-678
    7. 181809
    1. the king
    2. -
    3. 262433
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 181810
    1. of Assyria
    2. -
    3. 262435
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 181812
    1. to say
    2. -
    3. 262436,262437
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 181813
    1. take
    2. -
    3. 262438
    4. -Vhv2mp
    5. -
    6. -
    7. 181814
    1. there to
    2. -
    3. 262439,262440
    4. -D,Sd
    5. -
    6. -
    7. 181815
    1. one
    2. -
    3. 262441
    4. -Acmsa
    5. -
    6. -
    7. 181816
    1. of the priests
    2. -
    3. 262442,262443,262444
    4. -R,Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 181817
    1. whom
    2. -
    3. 262445
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 181818
    1. you all took into exile
    2. -
    3. 262446
    4. -Vhp2mp
    5. -
    6. -
    7. 181819
    1. from there
    2. -
    3. 262447,262448
    4. -R,D
    5. -
    6. -
    7. 181820
    1. and go
    2. -
    3. 262449,262450
    4. -C,Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 181821
    1. and live
    2. -
    3. 262451,262452
    4. -C,Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 181822
    1. there
    2. -
    3. 262453
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 181823
    1. and teach them
    2. -
    3. 262454,262455,262456
    4. -C,Vhi3ms,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 181824
    1. DOM
    2. -
    3. 262457
    4. -To
    5. -
    6. -
    7. 181825
    1. the custom
    2. -
    3. 262459
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 181827
    1. of the god
    2. -
    3. 262460
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 181828
    1. the earth/land
    2. -
    3. 262461,262462
    4. -Td,Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 181829

OET (OET-LV)And_he/it_commanded the_king of_Assyria to_say take there_to one of_the_priests whom you_all_took_into_exile from_there and_go and_live there and_teach_them DOM the_custom of_the_god the_earth/land.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 17:27 ©