Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear 2 KI 17:34

 2 KI 17:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַד
    2. 262620
    3. Until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. S
    9. Y-678
    10. 181944
    1. הַ,יּוֹם
    2. 262621,262622
    3. the day
    4. day
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-678
    10. 181945
    1. הַ,זֶּה
    2. 262623,262624
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-678
    10. 181946
    1. הֵם
    2. 262625
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-678
    10. 181947
    1. עֹשִׂים
    2. 262626
    3. +are doing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. Y-678
    9. 181948
    1. כַּ,מִּשְׁפָּטִים
    2. 262627,262628
    3. according the customs
    4. -
    5. 4941
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. according,the_customs
    8. -
    9. Y-678
    10. 181949
    1. הָ,רִאשֹׁנִים
    2. 262629,262630
    3. (the) former
    4. -
    5. 7223
    6. S-Td,Aampa
    7. (the),former
    8. -
    9. Y-678
    10. 181950
    1. אֵינָ,ם
    2. 262631,262632
    3. not they
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3mp
    7. not,they
    8. -
    9. Y-678
    10. 181951
    1. יְרֵאִים
    2. 262633
    3. +are fearing
    4. -
    5. 3372
    6. V-Aampa
    7. [are]_fearing
    8. -
    9. Y-678
    10. 181952
    1. אֶת
    2. 262634
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-678
    10. 181953
    1. 262635
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181954
    1. יְהוָה
    2. 262636
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-678
    10. 181955
    1. וְ,אֵינָ,ם
    2. 262637,262638,262639
    3. and not they
    4. -
    5. 369
    6. S-C,Tn,Sp3mp
    7. and,not,they
    8. -
    9. Y-678
    10. 181956
    1. עֹשִׂים
    2. 262640
    3. +are doing
    4. -
    5. V-Vqrmpa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. Y-678
    9. 181957
    1. כְּ,חֻקֹּתָ,ם
    2. 262641,262642,262643
    3. according to of their regulations
    4. follow statutes
    5. 2708
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. according,to_of,their_statutes
    8. -
    9. Y-678
    10. 181958
    1. וּ,כְ,מִשְׁפָּטָ,ם
    2. 262644,262645,262646,262647
    3. and according to of their judgement
    4. -
    5. 4941
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,according,to_of,their_judgment
    8. -
    9. Y-678
    10. 181959
    1. וְ,כַ,תּוֹרָה
    2. 262648,262649,262650
    3. and according the law
    4. -
    5. 8451
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,according,the_law
    8. -
    9. Y-678
    10. 181960
    1. וְ,כַ,מִּצְוָה
    2. 262651,262652,262653
    3. and according the command
    4. commanded
    5. 4687
    6. S-C,Rd,Ncfsa
    7. and,according,the_commandment
    8. -
    9. Y-678
    10. 181961
    1. אֲשֶׁר
    2. 262654
    3. which
    4. which that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-678
    9. 181962
    1. צִוָּה
    2. 262655
    3. he commanded
    4. instructions
    5. 6680
    6. V-Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. Y-678
    10. 181963
    1. יְהוָה
    2. 262656
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-678
    10. 181964
    1. אֶת
    2. 262657
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-678
    10. 181965
    1. 262658
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181966
    1. בְּנֵי
    2. 262659
    3. the descendants of
    4. descendants
    5. O-Ncmpc
    6. the_descendants_of
    7. -
    8. Y-678
    9. 181967
    1. יַעֲקֹב
    2. 262660
    3. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    4. -
    5. 3290
    6. O-Np
    7. of_Jacob
    8. -
    9. Person=Israel; Y-678
    10. 181968
    1. אֲשֶׁר
    2. 262661
    3. whom
    4. -
    5. O-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-678
    9. 181969
    1. 262662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 181970
    1. שָׂם
    2. 262663
    3. he made
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. he_made
    7. -
    8. Y-678
    9. 181971
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 262664,262665
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. Y-678
    10. 181972
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 262666
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. ‘Yisrael
    5. 3478
    6. O-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-678
    10. 181973
    1. 262667
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 181974

OET (OET-LV)Until the_day the_this they are_doing according_the_customs (the)_former not_they are_fearing DOM YHWH and_not_they are_doing according_to_of_their_regulations and_according_to_of_their_judgement and_according_the_law and_according_the_command which YHWH he_commanded DOM the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom his/its_name he_made Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)and which they still follow to this day.
¶ They’re not actually obeying Yahweh because they’re not obeying the statutes or laws, or instructions or behaviour that Yahweh commanded the descendants of Yakob (who he’d renamed to ‘Yisrael’).

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) they persist in their old customs

(Some words not found in UHB: until the=day the=this they do according,the_customs (the),former not,they fear DOM YHWH and,not,they follow according,to_of,their_statutes and,according,to_of,their_judgment and,according,the_law and,according,the_commandment which/who commanded YHWH DOM sons_of Yaakob which/who given his/its=name Yisrael )

Alternate translation: “they continue in the same habits as before”

(Occurrence 0) They neither honor Yahweh

(Some words not found in UHB: until the=day the=this they do according,the_customs (the),former not,they fear DOM YHWH and,not,they follow according,to_of,their_statutes and,according,to_of,their_judgment and,according,the_law and,according,the_commandment which/who commanded YHWH DOM sons_of Yaakob which/who given his/its=name Yisrael )

The people were only interested in appeasing Yahweh. They were either not interested or not aware Yahweh was interested in a relationship with them.

TSN Tyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Until
    2. -
    3. 5798
    4. 262620
    5. S-R
    6. S
    7. Y-678
    8. 181944
    1. the day
    2. day
    3. 1893,3371
    4. 262621,262622
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181945
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 262623,262624
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-678
    8. 181946
    1. they
    2. -
    3. 1875
    4. 262625
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 181947
    1. +are doing
    2. -
    3. 6035
    4. 262626
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181948
    1. according the customs
    2. -
    3. 3418,4244
    4. 262627,262628
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181949
    1. (the) former
    2. -
    3. 1893,7111
    4. 262629,262630
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181950
    1. not they
    2. -
    3. 500,1978
    4. 262631,262632
    5. S-Tn,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 181951
    1. +are fearing
    2. -
    3. 3293
    4. 262633
    5. V-Aampa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181952
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 262634
    5. O-To
    6. -
    7. Y-678
    8. 181953
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 262636
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-678
    8. 181955
    1. and not they
    2. -
    3. 1987,500,1978
    4. 262637,262638,262639
    5. S-C,Tn,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 181956
    1. +are doing
    2. -
    3. 6035
    4. 262640
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181957
    1. according to of their regulations
    2. follow statutes
    3. 3418,2723,1978
    4. 262641,262642,262643
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 181958
    1. and according to of their judgement
    2. -
    3. 1987,3418,4244,1978
    4. 262644,262645,262646,262647
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-678
    8. 181959
    1. and according the law
    2. -
    3. 1987,3418,8437
    4. 262648,262649,262650
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181960
    1. and according the command
    2. commanded
    3. 1987,3418,4170
    4. 262651,262652,262653
    5. S-C,Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-678
    8. 181961
    1. which
    2. which that
    3. 238
    4. 262654
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-678
    8. 181962
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 262656
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-678
    8. 181964
    1. he commanded
    2. instructions
    3. 6641
    4. 262655
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-678
    8. 181963
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 262657
    5. O-To
    6. -
    7. Y-678
    8. 181965
    1. the descendants of
    2. descendants
    3. 1043
    4. 262659
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-678
    8. 181967
    1. Yaˊₐqoⱱ/(Jacob)
    2. -
    3. 3160
    4. 262660
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-678
    8. 181968
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 262661
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-678
    8. 181969
    1. his/its name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 262664,262665
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-678
    8. 181972
    1. he made
    2. -
    3. 8148
    4. 262663
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-678
    8. 181971
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. ‘Yisrael
    3. 3077
    4. 262666
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-678
    8. 181973

OET (OET-LV)Until the_day the_this they are_doing according_the_customs (the)_former not_they are_fearing DOM YHWH and_not_they are_doing according_to_of_their_regulations and_according_to_of_their_judgement and_according_the_law and_according_the_command which YHWH he_commanded DOM the_descendants_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) whom his/its_name he_made Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)and which they still follow to this day.
¶ They’re not actually obeying Yahweh because they’re not obeying the statutes or laws, or instructions or behaviour that Yahweh commanded the descendants of Yakob (who he’d renamed to ‘Yisrael’).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 17:34 ©