Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_power great and_by_an_arm outstretched DOM_him/it you(pl)_will_fear and_to/for_him/it you(pl)_will_bow_down and_to/for_him/it you(pl)_will_sacrifice.
OET (OET-RV) Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him.
Note 1 topic: grammar-connect-exceptions
כִּ֣י אִֽם־אֶת־יְהוָ֗ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if DOM YHWH which/who brought ,you(pl) from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with,power big/great and,by,an_arm outstretched DOM=him/it fear and=to/for=him/it bow_down and=to/for=him/it sacrifice )
If it would appear in your language that Yahweh was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. In some languages this may be particularly helpful to avoid the idea that Yahweh is one of the “other gods” described in the previous verse. Alternate translation: [The only God you shall worship is Yahweh]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֶת־יְהוָ֗ה & אֹת֣וֹ & וְל֥וֹ & וְל֥וֹ
DOM YHWH & DOM=him/it & and=to/for=him/it & and=to/for=him/it
Yahweh is speaking of himself in the third person because he is making an authoritative proclamation. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, Yahweh … me … to me … to me]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּכֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּבִזְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if DOM YHWH which/who brought ,you(pl) from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with,power big/great and,by,an_arm outstretched DOM=him/it fear and=to/for=him/it bow_down and=to/for=him/it sacrifice )
Yahweh stretching out his arm represents Yahweh doing supernatural acts. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. If you have already translated the book of Deuteronomy, see how you translated the same expression in [Deuteronomy 4:34](../../deu/04/34.md). Alternate translation: [with great power and supernatural deeds]
Note 4 topic: figures-of-speech / hendiadys
בְּכֹ֧חַ גָּד֛וֹל וּבִזְר֥וֹעַ נְטוּיָ֖ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if DOM YHWH which/who brought ,you(pl) from,the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with,power big/great and,by,an_arm outstretched DOM=him/it fear and=to/for=him/it bow_down and=to/for=him/it sacrifice )
Together the phrases great power and an outstretched arm express a single idea. The phrase great power tells in what way Yahweh accomplished the deeds that his outstretched arm represents. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [powerfully with supernatural deeds]
OET (OET-LV) If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_power great and_by_an_arm outstretched DOM_him/it you(pl)_will_fear and_to/for_him/it you(pl)_will_bow_down and_to/for_him/it you(pl)_will_sacrifice.
OET (OET-RV) Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.