Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel 2 KI 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 22:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable.

OET-LVBecause that abandoned_me and_burned_incense to_gods other so_as provoked_toanger_me in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_their and_kindled severe_anger_of_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.

UHBתַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ⁠נִי וַֽ⁠יְקַטְּרוּ֙ לֵ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔⁠נִי בְּ⁠כֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠נִצְּתָ֧ה חֲמָתִ֛⁠י בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה וְ⁠לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
   (taḩat ʼₐsher ˊₐzāⱱū⁠nī va⁠yəqaţţə lē⁠ʼlohim ʼₐḩērim ləmaˊan hakˊīşē⁠nī bə⁠kol maˊₐsēh yədēy⁠hem və⁠niʦʦətāh ḩₐmāti⁠y ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠loʼ tikbeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπόν με, καὶ ἐθυμίων θεοῖς ἑτέροις, ὅπως παροργίσωσί με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἐκκαυθήσεται θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται.
   (anthʼ hōn egkatelipon me, kai ethumiōn theois heterois, hopōs parorgisōsi me en tois ergois tōn ⱪeirōn autōn, kai ekkauthaʸsetai thumos mou en tōi topōi toutōi kai ou sbesthaʸsetai. )

BrTrbecause they have forsaken me, and burnt incense to other gods, that they might provoke me with the works of their hands: therefore my wrath shall burn forth against this place, and shall not be quenched.

ULTBecause they abandoned me, and they burned incense to other gods, in order to make me angry against all the works of their hands. And my heat is kindled against this place, and it will not extinguish.’ ”

USTI will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry by all the idols that they have made, and my anger is like a fire that will not be put out.

BSBbecause they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be kindled against this place and will not be quenched.’

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEBecause they have forsaken me and have burnt incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it will not be quenched.’ ”

WMBB (Same as above)

NETThis will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’ ”

LSVbecause that they have forsaken Me, and make incense to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath has been kindled against this place, and it is not quenched.

FBVThey have abandoned me and offered sacrifices to other gods, making me angry by everything they've done. My anger will be poured out upon this place and will not be stopped.

T4TI will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry by worshiping all the idols that they have made (OR, by all the wicked things that they have done), and my anger is like [MET] a fire that will not be put out.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEBecause they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSbecause they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the work of their hands; therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.

ASVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.

DRABecause they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, provoking me by all the works of their hands: therefore my indignation shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

YLTbecause that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath hath been kindled against this place, and it is not quenched.

DrbyBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my fury is kindled against this place, and shall not be quenched.


22.17 Elohim

RVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched. )

SLTBecause they forsook me, and they will burn incense to other gods to irritate me in all the work of their hands; and my wrath burnt upon this place and it shall not be quenched.

WbstrBecause they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and shall not be quenched.

KJB-1769Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. )

KJB-1611Because they haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, that they might prouoke mee to anger with all the woorkes of their handes: therefore my wrath shall bee kindled against this place, and shall not be quenched.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaBecause they haue forsaken mee, and haue burnt incense vnto other gods, to anger me with all ye works of their hands: my wrath also shalbe kindled against this place and shall not be queched:
   (Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, to anger me with all ye/you_all works of their hands: my wrath also shall be kindled against this place and shall not be quenched: )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgquia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, irritantes me in cunctis operibus manuum suarum: et succendetur indignatio mea in loco hoc, et non extinguetur.
   (because dereliquerunt me, and sacrificaverunt godss strangerss, irritantes me in/into/on to_all works hands of_their_own: and succendetur indignatio my in/into/on instead hoc, and not/no extinguetur. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:15-17 The Lord . . . has spoken! Like Miriam (Exod 15:20) and Deborah (Judg 4:4), Huldah had the privilege of proclaiming God’s will to the people. Huldah confirmed Josiah’s fears that God would bring disaster on Jerusalem because of the people’s unfaithfulness and many sins.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) my anger has been kindled against this place, and it will not be extinguished

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all_of work_of hands_of,their and,kindled wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “my anger against this place is like a fire that cannot be put out”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) this place

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all_of work_of hands_of,their and,kindled wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Here “place” represents the people who live in Jerusalem and Judah. Alternate translation: “these people”

BI 2 Ki 22:17 ©