Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because that abandoned_me and_burned_incense to_gods other so_as provoked_toanger_me in/on/at/with_all the_work hands_their and_kindled severe_anger_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.
UHB תַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַֽיְקַטְּרוּ֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔נִי בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וְנִצְּתָ֧ה חֲמָתִ֛י בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ ‡
(taḩat ʼₐsher ˊₐzāⱱūnī vayəqaţţərū lēʼlohim ʼₐḩērim ləmaˊan hakˊīşēnī bəkol maˊₐsēh yədēyhem vəniʦʦətāh ḩₐmātiy bammāqōm hazzeh vəloʼ tikbeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπόν με, καὶ ἐθυμίων θεοῖς ἑτέροις, ὅπως παροργίσωσί με ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἐκκαυθήσεται θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ οὐ σβεσθήσεται.
(anthʼ hōn egkatelipon me, kai ethumiōn theois heterois, hopōs parorgisōsi me en tois ergois tōn ⱪeirōn autōn, kai ekkauthaʸsetai thumos mou en tōi topōi toutōi kai ou sbesthaʸsetai. )
BrTr because they have forsaken me, and burnt incense to other gods, that they might provoke me with the works of their hands: therefore my wrath shall burn forth against this place, and shall not be quenched.
ULT Because they abandoned me, and they burned incense to other gods, in order to make me angry against all the works of their hands. And my heat is kindled against this place, and it will not extinguish.’ ”
UST I will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry by all the idols that they have made, and my anger is like a fire that will not be put out.
BSB because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be kindled against this place and will not be quenched.’
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Because they have forsaken me and have burnt incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it will not be quenched.’ ”
WMBB (Same as above)
NET This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’ ”
LSV because that they have forsaken Me, and make incense to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath has been kindled against this place, and it is not quenched.
FBV They have abandoned me and offered sacrifices to other gods, making me angry by everything they've done. My anger will be poured out upon this place and will not be stopped.
T4T I will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry by worshiping all the idols that they have made (OR, by all the wicked things that they have done), and my anger is like [MET] a fire that will not be put out.”
LEB because they have abandoned me and they have burned incense to other gods, provoking me to anger with all of the works of their hands. My wrath shall be kindled against this place and not be quenched.’ ”
BBE Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.
Moff No Moff 2KI book available
JPS because they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the work of their hands; therefore My wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
ASV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
DRA Because they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, provoking me by all the works of their hands: therefore my indignation shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
YLT because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me to anger with every work of their hands, and My wrath hath been kindled against this place, and it is not quenched.
Drby Because they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my fury is kindled against this place, and shall not be quenched.
22.17 Elohim
RV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.
Wbstr Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place and shall not be quenched.
KJB-1769 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
KJB-1611 Because they haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, that they might prouoke mee to anger with all the woorkes of their handes: therefore my wrath shall bee kindled against this place, and shall not be quenched.
(Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the woorkes of their hands: therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.)
Bshps Because they haue forsaken me, and haue burnt incense vnto other gods, to anger me with all the workes of their handes: My wrath also shalbe kindled against this place, and shall not be quenched.
(Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, to anger me with all the works of their hands: My wrath also shall be kindled against this place, and shall not be quenched.)
Gnva Because they haue forsaken mee, and haue burnt incense vnto other gods, to anger me with all ye works of their hands: my wrath also shalbe kindled against this place and shall not be queched:
(Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, to anger me with all ye/you_all works of their hands: my wrath also shall be kindled against this place and shall not be quenched: )
Cvdl because they haue forsaken me, and brent incense vnto other goddes, to prouoke me vnto wrath with all the workes of their handes. Therfore is my wrath kindled agaynst this cite, and shall not be quenched.
(because they have forsaken me, and burnt incense unto other gods, to provoke me unto wrath with all the works of their hands. Therefore is my wrath kindled against this city, and shall not be quenched.)
Wycl for thei forsoken me, and maden sacrifice to alien goddis, and terriden me to ire in alle the werkis of her hondis; and myn indignacioun schal be kyndlid in this place, and schal not be quenchid.
(for they forsookn me, and maden sacrifice to alien gods, and terriden me to ire in all the works of her hands; and mine indignation shall be kyndlid in this place, and shall not be quenched.)
Luth darum daß sie mich verlassen und andern Göttern geräuchert haben, daß sie mich erzürneten mit allen Werken ihrer Hände; darum wird mein Grimm sich wider diese Stätte anzünden und nicht ausgelöschet werden.
(darum that they/she/them me leave and change gods geräuchert have, that they/she/them me erzürneten with all Werken of_their/her hands; therefore becomes my Grimm itself/yourself/themselves against this/these Stätte anzünden and not ausgelöschet become.)
ClVg quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, irritantes me in cunctis operibus manuum suarum: et succendetur indignatio mea in loco hoc, et non extinguetur.
(because dereliquerunt me, and sacrificaverunt diis alienis, irritantes me in cunctis operibus manuum suarum: and succendetur indignatio mea in instead hoc, and not/no extinguetur. )
22:15-17 The Lord . . . has spoken! Like Miriam (Exod 15:20) and Deborah (Judg 4:4), Huldah had the privilege of proclaiming God’s will to the people. Huldah confirmed Josiah’s fears that God would bring disaster on Jerusalem because of the people’s unfaithfulness and many sins.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my anger has been kindled against this place, and it will not be extinguished
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all work hands,their and,kindled wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “my anger against this place is like a fire that cannot be put out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) this place
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all work hands,their and,kindled wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Here “place” represents the people who live in Jerusalem and Judah. Alternate translation: “these people”