Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
OET (OET-LV) And_if suddenly_(break_out) it_will_break_out the_disease in/on/at/with_skin and_covers the_infectious_skin_disease DOM all_of the_skin_of the_diseased from_head_of_his and_unto foot_of_his to/from_all/each/any/every the_appearance_of the_eyes_of the_priest/officer.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִם־פָּר֨וֹחַ תִּפְרַ֤ח הַצָּרַ֨עַת֙ בָּע֔וֹר
and=if to_break_out breaks_out the,disease in/on/at/with,skin
The author repeats the verb breaking out in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [But if the skin disease breaks out aggressively on the skin]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֵ֚ת כָּל־ע֣וֹר הַנֶּ֔גַע
DOM all/each/any/every skin/leather the,diseased
Here, the infection represents the whole person who has the infection. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [all the skin of the infected person] or [all the skin of the person with the infection]
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
מֵרֹאשׁ֖וֹ וְעַד־רַגְלָ֑יו
from,head_of,his and=unto foot_of,his
The expression refers to all of the person by naming the parts that are at the extreme ends of it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the entire person]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְכָל־מַרְאֵ֖ה עֵינֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃
to/from=all/each/any/every see_of both_eyes_of (Some words not found in UHB: and=if to_break_out breaks_out the,disease in/on/at/with,skin and,covers the,infectious_skin_disease DOM all/each/any/every skin/leather the,diseased from,head_of,his and=unto foot_of,his to/from=all/each/any/every see_of both_eyes_of the=priest/officer )
Here, eyes represent the sight of a person and, by extension, their judgment or assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the whole appearance, as far as the priest can see] or [the whole appearance, as the priest judges]
13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.
OET (OET-LV) And_if suddenly_(break_out) it_will_break_out the_disease in/on/at/with_skin and_covers the_infectious_skin_disease DOM all_of the_skin_of the_diseased from_head_of_his and_unto foot_of_his to/from_all/each/any/every the_appearance_of the_eyes_of the_priest/officer.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.