Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if ever_(eaten) it_will_be_eaten any_of_meat of_the_sacrifice fellowship_his in_the_day the_third not he_will_be_accepted the_offers DOM_him/it not it_will_be_reckoned to_him/it unclean_meat it_will_be and_the_person the_eats from_him/it iniquity_his it_will_bear.
UHB וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃ ‡
(vəʼim hēʼākol yēʼākēl mibəsar-zeⱱaḩ shəlāmāyv bayyōm hashshəlīshī loʼ yērāʦeh hammaqriyⱱ ʼotō loʼ yēḩāshēⱱ lō piggūl yihyeh vəhannefesh hāʼokelet mimmennū ˊₐōnāh tissāʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ φαγὼν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, οὐ δεχθήσεται αὐτῷ τῷ προσφέροντι αὐτό· οὐ λογισθήσεται αὐτῷ, μίασμά ἐστιν· ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπʼ αὐτοῦ, τὴν ἁμαρτίαν λήψεται.
(Ean de fagōn fagaʸ apo tōn kreōn taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, ou deⱪthaʸsetai autōi tōi prosferonti auto; ou logisthaʸsetai autōi, miasma estin; haʸ de psuⱪaʸ haʸtis ean fagaʸ apʼ autou, taʸn hamartian laʸpsetai. )
BrTr And if he do at all eat of the flesh on the third day, it shall not be accepted for him that offers: it shall not be reckoned to him, it is pollution; and whatsoever soul shall eat of it, shall bear his iniquity.
ULT And if some of the meat of the sacrifice of his peace offerings is ever eaten on the third day, the person who presented it will not be accepted; it will not be accounted to him. It will be defiled. And the person, the one eating from it, he shall carry his iniquity.
UST If, for whatever reason, anyone ever eats the meat from a fellowship sacrifice on the third day after an individual offered it, Yahweh will no longer accept whatever sacrifice the individual offered. As for the person who offered the sacrifice, Yahweh will not forgive him, because the meat is now considered desecrated. Whoever eats that meat must now be held responsible for addressing his wrongdoing.
BSB If any of the meat from his peace offering is eaten on the third day, it will not be accepted. It will not be credited to the one who presented it; it shall be an abomination, and the one who eats of it shall bear his iniquity.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE If any of the meat of the sacrifice of his peace offerings is eaten on the third day, it will not be accepted, and it shall not be credited to him who offers it. It will be an abomination, and the soul who eats any of it will bear his iniquity.
WMBB (Same as above)
NET If some of the meat of his peace offering sacrifice is ever eaten on the third day it will not be accepted; it will not be accounted to the one who presented it, since it is spoiled, and the person who eats from it will bear his punishment for iniquity.
LSV and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings is eaten at all on the third day, it is not pleasing; it is not reckoned for him who is bringing it near; it is an abomination, and the person who is eating of it bears his iniquity.
FBV If you eat any of the meat from your peace offering on the third day, it won't be accepted. You won't receive credit for offering it. In fact it will be treated as something disgusting, and anyone who eats it will bear responsibility for their guilt.
T4T If any meat from the offering to maintain fellowship with Yahweh is eaten on the third day, Yahweh will not accept that offering; it will be useless to offer it, because Yahweh will consider that it is worthless. Anyone who eats some of it will have to pay a penalty to Yahweh.
LEB And if indeed some of the meat of his fellowship offerings’ sacrifice is eaten on the third day, it will not be accepted; it will not be considered of benefit for the one who presented it—it shall be unclean meat, and the person[fn] who eats it shall bear his guilt.
7:18 Or “soul”
BBE And if any of the flesh of the peace-offering is taken as food on the third day, it will not be pleasing to God and will not be put to the account of him who gives it; it will be unclean and a cause of sin to him who takes it as food.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be at all eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it; it shall be an abhorred thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
ASV And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
DRA If any man eat of the flesh of the victim of peace offerings on the third day, the oblation shall be of no effect, neither shall it profit the offerer: yea rather whatsoever soul shall defile itself with such meat, shall be guilty of transgression.
YLT and if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings be really eaten on the third day, it is not pleasing; for him who is bringing it near it is not reckoned; it is an abominable thing, and the person who is eating of it his iniquity doth bear.
Drby And if [any] of the flesh of the sacrifice of his peace-offering be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, it shall not be reckoned to him that hath presented it; it shall be an unclean thing, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
RV And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
Wbstr And if any of the flesh of the sacrifice of his peace-offerings shall be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed to him that offereth it; it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
KJB-1769 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
KJB-1611 And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shal it be imputed vnto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soule that eateth of it, shall beare his iniquitie.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And if any of the flesh of his peace offeringes be eaten in the thirde day, then shall he that offereth it obtayne no fauour, neither shall it be reckened vnto him, but shalbe an abhomination: therfore the soule that eateth of it, shal beare his sinne.
(And if any of the flesh of his peace offerings be eaten in the third day, then shall he that offereth it obtain no favour, neither shall it be reckened unto him, but shall be an abhomination: therefore the soul that eateth of it, shall bear his sin.)
Gnva For if any of the flesh of his peace offrings be eaten in the third day, he shall not be accepted that offereth it, neither shall it be reckoned vnto him, but shalbe an abomination: therefore ye person that eateth of it shall beare his iniquitie.
(For if any of the flesh of his peace offerings be eaten in the third day, he shall not be accepted that offereth it, neither shall it be reckoned unto him, but shall be an abomination: therefore ye/you_all person that eateth of it shall bear his iniquity. )
Cvdl And yf eny man vpon the thirde daie eate of ye offred flesh of his healthofferynge, he shall not be accepted that offred it. Nether shall it be rekened vnto him, but it shalbe refused. And loke which soule eateth therof, the same is giltie of a mysdede.
(And if any man upon the third day eat of ye/you_all offered flesh of his healthofferynge, he shall not be accepted that offered it. Neither shall it be rekened unto him, but it shall be refused. And look which soul eateth thereof, the same is giltie of a mysdede.)
Wycl If ony man etith in the thridde dai of the fleischis of sacrifice of pesible thingis, his offryng schal be maad voide, nethir it schal profite to the offerere; but rather whateuer soule defoulith hym silf with suche mete, he schal be gilti of `brekyng of the lawe.
(If any man etith in the third day of the fleshis of sacrifice of peaceable things, his offryng shall be made void, neither it shall profite to the offerere; but rather whateuer soul defoulith himself with such meet, he shall be gilti of `brekyng of the law.)
Luth Und wo jemand am dritten Tage wird essen von dem geopferten Fleisch seines Dankopfers, so wird der nicht angenehm sein, der es geopfert hat; es wird ihm auch nicht zugerechnet werden, sondern es wird ein Greuel sein; und welche SeeLE davon essen wird, die ist einer Missetat schuldig.
(And where someone in/at/on_the dritten days becomes eat from to_him geopferten flesh his Dankopfers, so becomes the/of_the not angenehm sein, the/of_the it geopfert hat; it becomes him also not zugerechnet become, rather it becomes a Greuel sein; and which SeeLE davon eat wird, the is einer misdeed/iniquity schuldig.)
ClVg Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti: quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.
(When/But_if who/any about carnibus victimæ pacificorum day tertio comederit, irrita fiet oblatio, but_not proderit offerenti: quin rather quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea will_be. )
7:18 The Hebrew term for contaminated (piggul) occurs only in three other places (19:7; Isa 65:4; Ezek 4:14). It is always used in reference to meat that is unacceptable for sacrifice or human consumption.
Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication
וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו
and=if to_be_eaten eaten any_of,meat sacrifice fellowship,his
Here the author of Leviticus uses a repetition of the verbal form is eaten in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “And if some of the meat of the sacrifice of his peace offerings is at any time eaten” or “And if anyone eats some of the meat of the sacrifice of his peace offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו
and=if to_be_eaten eaten any_of,meat sacrifice fellowship,his
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And if, eating, anyone eats some of the meat of the sacrifice of his peace offerings”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ
not accepted the,offers DOM=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not accept the person who presented it”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ
not credited to=him/it
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not account the sacrifice to him” or “Yahweh will not credit the sacrifice to him”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ
not credited to=him/it
Here, the forgiveness brought about by the sacrifice is spoken of using legal or possibly financial terminology, as if the sacrifice would be accredited to a person’s account before Yahweh. If your language uses similar metaphors to convey these ideas, consider using them here. If not, consider using a general expression. Alternate translation: “the person who offers the sacrifice will not be forgiven”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא
iniquity,his bear
See how you translated the similar expression in 5:1.