Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) And a_speculation came_in among them, who wishfully might_be the_ greater _one of_them.
OET (OET-RV) Then the apprentices got themselves into a discussion about which of them might hopefully be considered the greatest.
In Section 9:28–36, the disciples saw Jesus’ glory on the Mount of Transfiguration. In Section 9:37–43a, they saw further evidence of his power when he cast out the demon from the boy (9:37–43a). In the previous Section 9:43b–45, Jesus told his disciples that he would soon be handed over to his enemies. However, his disciples did not understand what would happen. In this Section 9:46–48, Luke showed the contrast between Jesus predicting his approaching death and the disciples being preoccupied over which of them was the greatest. In response to the disciples’ attitude, Jesus showed that being truly humble was the way to be great in God’s opinion.
Some other examples of headings for this section are:
Greatness in the Kingdom (GW)
Who Is the Greatest? (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 18:1–5 and Mark 9:33–37.
Then an argument started among the disciples
¶ The disciples began arguing with one another
Luke did not make explicit where or when the event in this section occurred. According to the parallel passage in Mark, it happened while Jesus and his disciples were traveling to Capernaum. Introduce this event in an appropriate way in your language.
Then: This verse begins with a Greek conjunction. The BSB translates it as Then, as do some other versions (KJV, NLT), in order to show that it introduces the next event in the story. Some other versions translate this conjunction as “And” (RSV) or “Now” (NASB, NET), while still others do not translate it (CEV, ESV, NIV, NRSV). Introduce this new event in a natural way in your language.
an argument started among the disciples: The clause an argument started among the disciples means that the disciples started to argue with each other. Another way to translate this is:
his disciples began arguing (NLT)
as to which of them would be the greatest.
about who among them was the most important.
about which of them was the greatest/highest in rank/status.
as to which of them would be the greatest: The context implies that the phrase which of them refers to which one among the disciples.
would be the greatest: There are two ways to interpret the phrase would be the greatest here:
It refers to which disciple was the most important at that time. For example:
about which of them was the greatest (NLT) (RSV, NASB, NJB, REB, CEV, NCV, NET, GNT, NLT)
It refers to which disciple would be the greatest in the future in God’s kingdom. For example:
about who would be the greatest (GW) (BSB, NIV, KJV, NLT96, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English versions. Since the BSB follows interpretation (2), the GNT is used as the source line of the Display.The Greek verb is in the optative mood. Here this appears to mean that the answer is doubtful. See the NET footnote: “The use of the optative mood means the answer is not clear.” The NET translates this as “as to which of them might be the greatest.”
the greatest: The word greatest refers to having the highest status. The disciples wanted to know who among them was the most important person.
Some other ways to translate this are:
who was the most important
who was greatest in rank
who was highest in status/name
who was more important than all the others
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐν αὐτοῖς
among them
Be sure that it is clear in your translation that the pronoun them does not include Jesus. He was not arguing, along with the disciples, about who was the greatest. Alternate translation: [among the disciples]
τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν
who (Some words not found in SR-GNT: εἰσῆλθεν Δέ διαλογισμός ἐν αὐτοῖς τό τίς ἄν εἴη μείζων αὐτῶν)
Alternate translation: [which one of them was the greatest]
OET (OET-LV) And a_speculation came_in among them, who wishfully might_be the_ greater _one of_them.
OET (OET-RV) Then the apprentices got themselves into a discussion about which of them might hopefully be considered the greatest.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.