Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) But he_said to them:
You_all give something to_them.
to_eat.
But they said:
Not to_us are more than five loaves and two fishes, if surely_not having_been_gone, we may_buy foods for all the this people.
OET (OET-RV) But Yeshua told them, “You all give them something to eat.”
¶ “We don’t have anything more than just five breadrolls and two fish, unless we go and buy some food for all these people.”
Note 1 topic: figures-of-speech / litotes
οὐκ εἰσὶν & πλεῖον ἢ
not are & more than
The disciples are expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “There are only”
Note 2 topic: translate-unknown
ἄρτοι πέντε
loaves five
This means loaves of bread, which are lumps of flour dough that a person has shaped and baked. Alternate translation: “five loaves of bread”
Note 3 topic: figures-of-speech / irony
εἰ μήτι πορευθέντες, ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα
if surely_not /having_been/_gone we /may/_buy for all the people this foods
The disciples are not making a serious suggestion here. They actually mean to communicate the opposite of the literal meaning of their words. Alternate translation: “and we certainly cannot go and buy food for all these people”
9:13 You feed them: After their ministry of healing the sick and casting out demons, Jesus wanted the disciples to demonstrate faith in God’s ability to feed the crowds.
OET (OET-LV) But he_said to them:
You_all give something to_them.
to_eat.
But they said:
Not to_us are more than five loaves and two fishes, if surely_not having_been_gone, we may_buy foods for all the this people.
OET (OET-RV) But Yeshua told them, “You all give them something to eat.”
¶ “We don’t have anything more than just five breadrolls and two fish, unless we go and buy some food for all these people.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.