Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear LUKE 16:1

 LUKE 16:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 53781
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53782
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 53783
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 53784
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53785
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F53982; F53986; F53985; F54002; F54036; F54040; F54049; F54052; F54054; F54081; F54083
    11. 53786
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. -
    11. 53787
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 53788
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +A man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y33
    11. 53789
    1. Τὶς
    2. tis
    3. certain
    4. -
    5. 51000
    6. E····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y33
    11. 53790
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 53791
    1. πλούσιος
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S····NMS
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. Y33
    11. 53792
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y33
    11. 53793
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. was having
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ having
    8. ˓was˒ having
    9. -
    10. Y33
    11. 53794
    1. οἰκονόμον
    2. oikonomos
    3. +a manager
    4. -
    5. 36230
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ manager
    8. ˓a˒ manager
    9. -
    10. Y33; F53798; F53802; F53811; F53816; F53826; F53829
    11. 53795
    1. οἰκονόμους
    2. oikonomos
    3. -
    4. -
    5. 36230
    6. N····AMP
    7. managers
    8. managers
    9. -
    10. -
    11. 53796
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53797
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y33; R53795
    11. 53798
    1. διεβλήθη
    2. diaballō
    3. was accused
    4. -
    5. 12250
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ accused
    8. ˓was˒ accused
    9. -
    10. Y33
    11. 53799
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 53800
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 53801
    1. διασκορπίζων
    2. diaskorpizō
    3. scattering
    4. -
    5. 12870
    6. VPPA·NMS
    7. scattering
    8. scattering
    9. -
    10. Y33; R53795; F53813
    11. 53802
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 53803
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 53804
    1. ὑπάρχοντα
    2. huparχō
    3. possessing
    4. possessions
    5. 52250
    6. VPPA·ANP
    7. possessing
    8. possessing
    9. -
    10. Y33
    11. 53805
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 53806

OET (OET-LV)And he_was_saying also to the apprentices/followers:
A_ certain _man was rich, who was_having a_manager, and this one was_accused to_him as scattering the things possessing of_him.

OET (OET-RV)Yeshua also told this to his followers, “Once there was a rich man who had a manager who worked for him. A whistle-blower reported that the manager had been abusing the owner’s possessions

SIL Open Translator’s Notes:

Section 16:1–13: Jesus told a parable about a dishonest manager who acted wisely

In the main part of this section, 16:1–8b, Jesus told a parable that appears only in Luke. In this parable a rich man had hired a man to manage his money and possessions for him. The manager was dishonest in his work, so the rich man said that he could not continue to be his manager. But before the manager left this work, he used his position and money to cause other people to like him. He did this so that they would help him when he no longer had an income.

The main point of this parable is that the manager knew how to use money to make things better for his own future. In this way he was a good example for Jesus’ disciples. The parable does not mean that Jesus approved of the manager’s dishonesty.

In 16:8c–16:9 Jesus commented on the parable and applied it to his disciples. In 16:10–13 he gave other teachings about the proper use of wealth.

Other possible headings for this section are:

The Parable of the Shrewd Manager (NIV)

The dishonest man who was in charge of a rich man’s wealth

16:1a

Jesus also said to His disciples,

Jesus also said: In Greek, this verse begins with a phrase that is literally “and he said also.” The word also indicates that Jesus was continuing to tell parables. In some languages it may be helpful to indicate explicitly that Jesus’ next words were a parable. For example:

Jesus told a story

Jesus also told a parable

His disciples: In the previous chapter Jesus told three parables to the Pharisees and scribes. In this chapter he addressed a parable particularly to his disciples.Most scholars think that the setting for Luke 16 is the same as for Luke 15. According to 16:14, the Pharisees were listening to Jesus as he told this parable to his disciples. In some languages it may be more natural to indicate in some way that Jesus was now speaking to a different group. For example:

Then Jesus also told a parable to his disciples. He said

disciples: For help in translating the word disciples, see the note at 9:14b.

16:1b

“There was a rich man

There was a rich man: This clause introduces one of the characters in the story. Use a natural way in your language to introduce such a character.

16:1c

whose manager

manager: The manager was a skilled servant who managed the rich man’s money and property. The story makes it clear that he was an employee, not a slave. Other ways to translate this word are:

employee who was in charge of his wealth

servant who managed his property (GNT)

manager to take care of his business (NCV)

16:1d

was accused of wasting his possessions.

was accused of wasting his possessions: The verb that the BSB translates as was accused is a passive verb. It implies here that another person spoke to the rich man and told him that his manager was not taking good care of his possessions. In some languages it may be necessary to use an active verb and provide a subject. If that is true in your language, you should provide a general subject. For example:

Someone went to him and accused the manager of wasting the rich man’s possessions.

wasting his possessions: The phrase that the BSB translates as wasting his possessions means here that the manager was misusing the rich man’s money and property. Apparently he was spending it for his own enjoyment. In 16:8 Jesus said explicitly that the manager was being dishonest. Some other ways to translate this expression are:

cheating him (NCV)

wasting his employer’s money (NLT)

his possessions: In your translation, make sure that it is clear that the pronoun his refers to the rich man.

General Comment on 16:1b–d

There is a lot of information in 16:1b–d. In some languages it may be helpful to divide it into two or more sentences. For example:

A rich man once had a manager to take care of his business. But he was told that his manager was wasting money. (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ καί πρός τούς μαθητάς ἄνθρωπος Τὶς ἦν πλούσιος ὅς εἶχεν οἰκονόμον καί οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τά ὑπάρχοντα αὐτοῦ)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what Jesus teaches next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-participants

ἔλεγεν & καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς

˱he˲_˓was˒_saying & (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ καί πρός τούς μαθητάς ἄνθρωπος Τὶς ἦν πλούσιος ὅς εἶχεν οἰκονόμον καί οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τά ὑπάρχοντα αὐτοῦ)

Luke uses this phrase to reintroduce these characters into the story. Jesus directed the previous three parables to the Pharisees and scribes, although the disciplesmay have been part of the crowd that was listening. He directs this next parable to the disciples. Alternate translation: [Jesus then said to his disciples, who were there]

Note 3 topic: figures-of-speech / parables

ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς

˱he˲_˓was˒_saying (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ καί πρός τούς μαθητάς ἄνθρωπος Τὶς ἦν πλούσιος ὅς εἶχεν οἰκονόμον καί οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τά ὑπάρχοντα αὐτοῦ)

One theme of the story of the two sons was the use of possessions. To help his disciples understand something further about that, Jesus tells them a brief story that provides an illustration. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Jesus then told his disciples an illustrative story]

Note 4 topic: writing-participants

ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ καί πρός τούς μαθητάς ἄνθρωπος Τὶς ἦν πλούσιος ὅς εἶχεν οἰκονόμον καί οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τά ὑπάρχοντα αὐτοῦ)

This introduces the main characters in the parable. Alternate translation: [There once was a rich man who employed a manager]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς

this_‹one› ˓was˒_accused ˱to˲_him as

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [people reported to the rich man that his manager was]

διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ

scattering (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Δέ καί πρός τούς μαθητάς ἄνθρωπος Τὶς ἦν πλούσιος ὅς εἶχεν οἰκονόμον καί οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τά ὑπάρχοντα αὐτοῦ)

Alternate translation: [managing his wealth badly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53782
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 53781
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 53783
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 53784
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53785
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F53982; F53986; F53985; F54002; F54036; F54040; F54049; F54052; F54054; F54081; F54083
    10. 53786
    1. +A
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y33
    10. 53789
    1. certain
    2. -
    3. 51000
    4. D
    5. tis
    6. E-····NMS
    7. certain
    8. certain
    9. D
    10. Y33
    11. 53790
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y33
    10. 53789
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 53791
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····NMS
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. Y33
    10. 53792
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y33
    10. 53793
    1. was having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ having
    7. ˓was˒ having
    8. -
    9. Y33
    10. 53794
    1. +a manager
    2. -
    3. 36230
    4. oikonomos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ manager
    7. ˓a˒ manager
    8. -
    9. Y33; F53798; F53802; F53811; F53816; F53826; F53829
    10. 53795
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53797
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y33; R53795
    10. 53798
    1. was accused
    2. -
    3. 12250
    4. diaballō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ accused
    7. ˓was˒ accused
    8. -
    9. Y33
    10. 53799
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 53800
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 53801
    1. scattering
    2. -
    3. 12870
    4. diaskorpizō
    5. V-PPA·NMS
    6. scattering
    7. scattering
    8. -
    9. Y33; R53795; F53813
    10. 53802
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 53803
    1. possessing
    2. possessions
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA·ANP
    6. possessing
    7. possessing
    8. -
    9. Y33
    10. 53805
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 53806

OET (OET-LV)And he_was_saying also to the apprentices/followers:
A_ certain _man was rich, who was_having a_manager, and this one was_accused to_him as scattering the things possessing of_him.

OET (OET-RV)Yeshua also told this to his followers, “Once there was a rich man who had a manager who worked for him. A whistle-blower reported that the manager had been abusing the owner’s possessions

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 16:1 ©