Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_was_saying also to the apprentices/followers:
A_ certain _man was rich, who was_having a_manager, and this one was_accused to_him as scattering the things possessing of_him.
OET (OET-RV) Yeshua also told this to his followers, “Once there was a rich man who had a manager who worked for him. A whistle-blower reported that the manager had been abusing the owner’s possessions
Note 1 topic: grammar-connect-time-background
δὲ
and
Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what Jesus teaches next. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: writing-participants
ἔλεγεν & καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς
˱he˲_/was/_saying & also to the disciples
Luke uses this phrase to reintroduce these characters into the story. Jesus directed the previous three parables to the Pharisees and scribes, although the disciplesmay have been part of the crowd that was listening. He directs this next parable to the disciples. Alternate translation: [Jesus then said to his disciples, who were there]
Note 3 topic: figures-of-speech / parables
ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς
˱he˲_/was/_saying and also to the disciples
One theme of the story of the two sons was the use of possessions. To help his disciples understand something further about that, Jesus tells them a brief story that provides an illustration. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [Jesus then told his disciples an illustrative story]
Note 4 topic: writing-participants
ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον
/a/_man certain was rich who /was/_having /a/_manager
This introduces the main characters in the parable. Alternate translation: [There once was a rich man who employed a manager]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς
this_‹one› /was/_accused ˱to˲_him as
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [people reported to the rich man that his manager was]
διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ
scattering the_‹things› possessing ˱of˲_him
Alternate translation: [managing his wealth badly]
16:1 a certain rich man who had a manager: Wealthy landowners commonly put managers over their estates.
OET (OET-LV) And he_was_saying also to the apprentices/followers:
A_ certain _man was rich, who was_having a_manager, and this one was_accused to_him as scattering the things possessing of_him.
OET (OET-RV) Yeshua also told this to his followers, “Once there was a rich man who had a manager who worked for him. A whistle-blower reported that the manager had been abusing the owner’s possessions
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.