Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:1

 LUKE 24:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 61281
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····DFS
    7. ˱on˲ ˓the˒ first ‹day›
    8. ˱on˲ ˓the˒ first ‹day›
    9. -
    10. -
    11. 61282
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61283
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. first day
    4. -
    5. 15200
    6. S····DFS
    7. first ‹day›
    8. first ‹day›
    9. -
    10. Y33
    11. 61284
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 61285
    1. σαββάτων
    2. sabbaton
    3. week
    4. -
    5. 45210
    6. N····GNP
    7. week
    8. week
    9. -
    10. Y33
    11. 61286
    1. ὀρθοῦ
    2. orthos
    3. -
    4. -
    5. 37170
    6. S····GMS
    7. straight
    8. straight
    9. -
    10. -
    11. 61287
    1. ὄρθρου
    2. orthros
    3. dawn
    4. -
    5. 37220
    6. N····GMS
    7. dawn
    8. dawn
    9. -
    10. Y33
    11. 61288
    1. βαθέως
    2. bathus
    3. early
    4. -
    5. 9010
    6. A····GMS
    7. early
    8. early
    9. -
    10. Y33
    11. 61289
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. R61246
    11. 61290
    1. ἤρχοντο
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ coming
    8. ˱they˲ ˓were˒ coming
    9. -
    10. -
    11. 61291
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 61292
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61293
    1. μνημεῖον
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33
    11. 61294
    1. μνῆμα
    2. mnēma
    3. -
    4. -
    5. 34180
    6. N····ANS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. -
    11. 61295
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. they came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. Y33
    11. 61296
    1. φέρουσαι
    2. ferō
    3. bringing
    4. -
    5. 53420
    6. VPPA·NFP
    7. bringing
    8. bringing
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61297
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 61298
    1. ἡτοίμασαν
    2. hetoimazō
    3. they prepared
    4. prepared
    5. 20900
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ prepared
    8. ˱they˲ prepared
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61299
    1. ἀρώματα
    2. arōma
    3. spices
    4. spices
    5. 7590
    6. N····ANP
    7. spices
    8. spices
    9. -
    10. Y33
    11. 61300
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61301
    1. τινές
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····NFP
    7. some ‹women›
    8. some ‹women›
    9. -
    10. -
    11. 61302
    1. σύν
    2. sun
    3. -
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 61303
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 61304
    1. ἐλογίζοντο
    2. logizomai
    3. -
    4. -
    5. 30490
    6. VIIM3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ counting
    8. ˱they˲ ˓were˒ reckoning
    9. -
    10. -
    11. 61305
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61306
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 61307
    1. ἑαυταῖς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 61308
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. -
    11. 61309
    1. ἄρα
    2. ara
    3. -
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. -
    11. 61310
    1. ἀποκυλίσει
    2. apokuliō
    3. -
    4. -
    5. 6170
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ rolling_away
    8. ˓will_be˒ rolling_away
    9. -
    10. -
    11. 61311
    1. ἀποκάλυψεν
    2. apokaluptō
    3. -
    4. -
    5. 6010
    6. VIAA3··S
    7. uncovering
    8. uncovering
    9. -
    10. -
    11. 61312
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 61313
    1. λίθον
    2. lithos
    3. -
    4. -
    5. 30370
    6. N····AMS
    7. stone
    8. stone
    9. -
    10. -
    11. 61314

OET (OET-LV)But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared.

OET (OET-RV)but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:1a

On the first day of the week, very early in the morning,

In the Greek text, 24:1a begins with a common conjunction that is translated in different ways. Here it introduces what the women did after the Sabbath (23:56c). They had to rest on the Sabbath, but they returned to the tomb very early the next morning. Connect the verses in a way that is natural in your language. In some languages a conjunction is not needed.

On the first day of the week: The Jews consider the day after the Sabbath to be the first day of the week. Since the Sabbath is on Saturday, the first day of the week is called Sunday in English. In some cultures Sunday is not considered the first day of the week. If that is true in your culture, you may need to include a footnote about this. For example:

The Jews considered Sunday to be the first day of the week.

In some languages it may be helpful to include the word Sunday in the translation, as several English versions do. For example:

on Sunday morning (GW)

very early in the morning: The phrase very early in the morning probably refers to the time before the sun rises when there is a little light. The women probably started walking to the tomb as soon as it was light enough for them to see. Use a natural way in your language to refer to this time of day. Another way to translate the phrase in English is:

at early dawn (NET)

24:1b

the women came to the tomb,

24:1c

bringing the spices they had prepared.

24:1b–c

the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared: In Greek this statement is more literally, “to the tomb they came bringing spices that they prepared.” It indicates that the women went to Jesus’ tomb, and they brought spices with them. Some other ways to translate the statement are:

…the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared. (NCV)

…the women went to the tomb. They were carrying the spices that they had prepared. (GW)

the women: The women who went to the tomb had come with Jesus from Galilee. They were mentioned in 23:55a. Some of them are named in 24:10. Refer to them here in a natural way in your language. Another way to refer to them is:

those women

came to the tomb: The women returned to the tomb where Jesus’ body was laid. (See 23:55c.) You should translate the word tomb in the same way as you did there.

This is the first time that the tomb has been mentioned in this section. In some languages it may be natural to refer to it with a more specific phrase. For example:

and they returned to the tomb where Jesus had been buried

and went again to that grave/place where people/they laid Jesus’ body

the spices they had prepared: The phrase the spices they had prepared refers to the fragrant ointments and oils that the women had prepared before the Sabbath. These spices were mentioned in 23:56. See the notes at 23:56b, and translate the phrase in a similar way here.

General Comment on 24:1b–c

The BSB follows the order of the Greek text. However, in some languages, it may be more natural to reverse the order of 24:1b and 24:1c. For example:

1cthe women took the spice they had prepared, 1band went to the tomb (NIV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

This implicitly means the first day of the week. Alternate translation: [on the first day of the week]

Note 2 topic: translate-ordinal

τῇ & μιᾷ τῶν σαββάτων

˱on˲_the & first_‹day› ˱of˲_the week

Here Luke is actually using a cardinal number, “one,” to mean first. If your language does not use ordinal numbers, you can also use a cardinal number here in your translation. Alternate translation: [on day one of the week]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὄρθρου βαθέως

dawn early

This is an idiom. Alternate translation: [at the first light of dawn] or [as dawn was just beginning to break]

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθαν

(Some words not found in SR-GNT: τῇ Δέ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ἐπί τό μνημεῖον ἦλθαν φέρουσαι ἅ ἡτοίμασαν ἀρώματα)

The pronoun they refers to the women whom Luke describes in [23:55–56](../23/55.md). Alternate translation: [these women returned to the tomb]

TSN Tyndale Study Notes:

24:1 But very early on Sunday morning: The early church worshiped on the first day of the week (Sunday) instead of the seventh (Saturday, the Sabbath) because Jesus rose on a Sunday morning (cp. Acts 20:7; Rev 1:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61283
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 61281
    1. first day
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····DFS
    6. first ‹day›
    7. first ‹day›
    8. -
    9. Y33
    10. 61284
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 61285
    1. week
    2. -
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-····GNP
    6. week
    7. week
    8. -
    9. Y33
    10. 61286
    1. early
    2. -
    3. 9010
    4. bathus
    5. A-····GMS
    6. early
    7. early
    8. -
    9. Y33
    10. 61289
    1. dawn
    2. -
    3. 37220
    4. orthros
    5. N-····GMS
    6. dawn
    7. dawn
    8. -
    9. Y33
    10. 61288
    1. they came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. Y33
    10. 61296
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 61292
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61293
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····ANS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33
    10. 61294
    1. bringing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA·NFP
    6. bringing
    7. bringing
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61297
    1. spices
    2. spices
    3. 7590
    4. arōma
    5. N-····ANP
    6. spices
    7. spices
    8. -
    9. Y33
    10. 61300
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y33
    10. 61298
    1. they prepared
    2. prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ prepared
    7. ˱they˲ prepared
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61299

OET (OET-LV)But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared.

OET (OET-RV)but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:1 ©