Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) And it_became at the time, the crowd to_be_imposing on_him and to_be_hearing the message of_the god, and he was having_stood by the lake of_Gennaʸsaret,
OET (OET-RV) One time when the crowd was pressuring Yeshua that they wanted to hear God’s message as he stood by Lake Galilee,
In this section, Simon Peter and some of his fishing companions heard Jesus teach. They saw his power revealed through a miraculous catch of fish. As a result, they left their fishing work and began following Jesus as his disciples.
Some other possible headings for this section are:
Jesus called Simon and other fishermen to become his disciples
Jesus’ first disciples
There are parallel passages for this section in Matthew 4:18–22 and Mark 1:16–20.
On one occasion, while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret
¶ One day as Jesus stood next to Lake Gennesaret,
¶ One time Jesus was standing on the shore of Lake Galilee.
On one occasion: The Greek phrase that the BSB translates as On one occasion is literally “And it happened.” This phrase introduces the beginning of a new story. Many English versions translate this by “one day.” Other English versions (such as the RSV) do not translate this phrase. Introduce this story in a way that is natural in your language.
while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret: This clause gives some background information. It tells where Jesus was. When this story happened, Jesus was by Lake Gennesaret.
was standing: The Greek verb that the BSB translates as was standing can also simply mean “was.”BDAG says: “ἵστημι to be at a place, stand (there), be (there), w. the emphasis less on ‘standing’ than on ‘being, existing’” (pp. 482–483). Here the focus is probably on Jesus’ location. He was by Lake Gennesaret. His posture is probably not in focus. Other ways to translate this are:
Jesus was near Lake Gennesaret
Jesus was by Lake Gennesaret
the Lake of Gennesaret: The Lake of Gennesaret is another name for the lake that is also called the “Sea of Galilee” or “Lake Galilee.”This lake had three different names. Matthew, Mark, and John called it the “Sea of Galilee.” In John, this lake is also called the “Sea of Tiberias” (John 6:1, 21:1). Luke never called this lake the “Sea/Lake of Galilee.” He called it the “Lake of Gennesaret” or simply “the lake” (Luke 8:22–23). It was a large inland body of fresh water (about 21 kilometers long and 11 kilometers wide). This is the only text in the Bible that refers to this lake by this name.
Here are other ways to translate the name of this lake:
Transliterate the Greek word here. For example:
Lake Gennesaret (GNT)
If you translate this as Lake Gennesaret, you may wish to add a footnote saying something like:
Lake Gennesaret is another name for Lake Galilee.
Use the name that Matthew, Mark, and John used for this lake. For example:
Lake Galilee (NCV)
If you translate this as Lake Galilee, you may wish to add a footnote saying:
The Greek text literally says “the Lake of Gennesaret.” This was another name for Lake Galilee.
with the crowd pressing in on Him to hear the word of God,
people were crowding close around him to hear God’s message.
A crowd of people came and pushed close around him. They were listening to him as he taught the word from God.
with the crowd pressing in on Him to hear the word of God: This part of the verse gives further background information. It sets the scene for the story that follows.
with the crowd pressing in on Him: The Greek phrase that the BSB translates as with the crowd pressing in on Him is literally “while the crowd pressed upon him.” All the people wanted to hear what Jesus said. They pushed in as close to him as they could. This made it hard for him to teach.
Some other ways to translate this are:
the people pushed their way up to him (GNT)
great crowds pressed in on him (NLT)
to hear the word of God: The phrase to hear the word of God implies that the people listened to Jesus teach the word/that message God gave him. In some languages, it may be necessary to say “teach” explicitly. For example:
teaching the people as they crowded around him to hear God’s message (CEV)
God: For help in translating the word God, see the note at 1:6b.
Some English versions follow the Greek word order more closely than the BSB. For example:
1bWhile the people pressed upon him to hear the word of God, 1ahe was standing by the lake of Gennesaret. (RSV)
Use the most natural order in your language to introduce background information.
See the General Comment on 5:1–2 at the end of the notes on 5:2c for a suggestion about how to shorten the length of this sentence.
Note 1 topic: writing-newevent
ἐγένετο δὲ
˱it˲_became (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ τόν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καί ἀκούειν τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί αὐτός ἦν ἑστώς παρά τήν λίμνην Γεννησαρέτ)
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
˓to_be˒_hearing (Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ τόν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καί ἀκούειν τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί αὐτός ἦν ἑστώς παρά τήν λίμνην Γεννησαρέτ)
Here, Luke uses word to describe the things that Jesus said by using words. Alternate translation: [listening to the message Jesus was bringing from God]
Note 3 topic: translate-names
τὴν λίμνην Γεννησαρέτ
(Some words not found in SR-GNT: ἐγένετο Δέ ἐν τῷ τόν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καί ἀκούειν τόν λόγον τοῦ Θεοῦ καί αὐτός ἦν ἑστώς παρά τήν λίμνην Γεννησαρέτ)
Lake of Gennesaret is another name for the body of water also known as the Sea of Galilee. Galilee was on the west side of this lake, and the land of Gennesaret was on the east side, so it was called by both names. Some English versions translate this as the proper name of the body of water. Alternate translation: [Lake Gennesaret] or [the Sea of Galilee]
5:1-11 This is the first call of disciples recorded in Luke; Matthew and Mark recount a (presumably earlier) call of the four fishermen brothers (Matt 4:18-22; Mark 1:16-20). Jesus demonstrated extraordinary authority in the miraculous catch of fish and in his call of Simon Peter.
OET (OET-LV) And it_became at the time, the crowd to_be_imposing on_him and to_be_hearing the message of_the god, and he was having_stood by the lake of_Gennaʸsaret,
OET (OET-RV) One time when the crowd was pressuring Yeshua that they wanted to hear God’s message as he stood by Lake Galilee,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.