Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
OET (OET-LV) And Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) full of_the_ holy _spirit, returned from the Yordanaʸs/(Yardēn), and was_being_led by the spirit in the wilderness,
OET (OET-RV) Then Yeshua, full of the holy spirit, returned from the Yordan region and was led into the wilderness by the spirit
In this section, Luke wrote that the devil (Satan) tempted Jesus, that is, the devil tried to persuade Jesus to do things that God did not want Jesus to do. Luke told about three of those things. Jesus did not do any of the things that the devil suggested. He refused the devil and his temptations by quoting the word of God from the book of Deuteronomy.
Some other possible headings for this section are:
The Temptation of Jesus
Jesus Is Tempted by the Devil (NCV)
There is a parallel passage for this section in Matthew 4:1–11, and a shorter version occurs in Mark 1:12–13.
Then Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan
¶ After Jesus was filled with the Holy Spirit, he/Jesus went away from the Jordan,
¶ When the Holy Spirit descended on Jesus, it guided/directed him. Then he/Jesus left the Jordan River,
¶ When Jesus returned from the Jordan River, the power of the Holy Spirit was with him (CEV)
Then: After the baptism of Jesus in 3:21–22, Luke gave a list of Jesus’ ancestors in 3:23–38. This was background information about Jesus. Here in this paragraph, Luke continued the story of Jesus’ life by telling what happened after Jesus was baptized. In some languages, it may be natural to show that this story continues from 3:22 by repeating part of the information in that verse. For example:
After John baptized him, Jesus,
In other languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase, as the BSB and some other English versions do by saying Then. This reflects a connecting word that is in the Greek.
Jesus, full of the Holy Spirit: The phrase Jesus, full of the Holy Spirit means that the Holy Spirit came to be with Jesus. The Holy Spirit guided Jesus and gave him power to do all that God wanted him to do. Another way to translate this is:
the power of the Holy Spirit was with him (CEV)
A similar expression occurs in 1:15c.
the Holy Spirit: The Greek phrase that the BSB translates as Holy Spirit refers to the Spirit of God. The Holy Spirit is God, together with God the Father and God the Son. The Holy Spirit is Spirit in the sense that he is a living being who does not have a physical body. He is Holy in the sense that he is divine. He is perfect in every way and is completely pure and sinless. Because of these qualities, he is worthy of awe.
Some other ways to translate Holy Spirit are:
Spirit/Breath of God
God’s Spirit
Sacred Spirit
The Holy Spirit is not a ghost of a dead person. Your translation should not imply this or that God has died.
This term also occurs in 3:16d. Translate it the same way in both places. See also holy, sense A2, in KBT.
returned from: In this context, the phrase returned from means “left.” Jesus left the Jordan River where John had baptized him and went into the desert. For example:
he left the Jordan River (GW)
the Jordan: The phrase the Jordan here means the Jordan River.
and was led by the Spirit into the wilderness,
and the Spirit led him to the desert.
and the Holy Spirit led him into the wilderness.
and led/guided him into the bush/steppes.
and was led by the Spirit: The verb was led is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you can say:
the Spirit led him
led: The word led here means “guided” or “directed.”
the Spirit: The word Spirit here refers to the Holy Spirit. This is the same Spirit as in 4:1a.
into the wilderness: The Greek word that the BSB translates as wilderness refers to a wild or desolate area where few people lived. It was often a dry area, and so some English versions translate the word as “desert.” However, it was not just barren sand and rock. Some wild grasses and bushes grew there.
Some languages have a special word to refer to such an area, such as “the bush” (Africa) or “steppes” (Asia). It may be appropriate to use such a word if it does not have wrong cultural connotations in this context.
This same word occurs in 1:80b and 3:2b.
Note 1 topic: writing-newevent
Ἰησοῦς δὲ
Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ἰησοῦς Δέ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπό τοῦ Ἰορδάνου καί ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ)
Luke uses this expression to return to the story after providing background information about Jesus’ ancestors. If it would be helpful to your readers, you could include a phrase that would provide continuity with the previous episode in the story. Alternate translation: [After John had baptized Jesus, then Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι
˓was_being˒_led by the Spirit
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [the Spirit led him]
4:1-13 Satan tempted Jesus to bypass his Father’s plan of salvation by taking power and glory for himself. The forty-day temptation in the wilderness parallels Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed when tested, but Jesus was victorious.
OET (OET-LV) And Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) full of_the_ holy _spirit, returned from the Yordanaʸs/(Yardēn), and was_being_led by the spirit in the wilderness,
OET (OET-RV) Then Yeshua, full of the holy spirit, returned from the Yordan region and was led into the wilderness by the spirit
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.