Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 7 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 7:1

 LUKE 7:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 43696
    1. Ἐπειδή
    2. epeidē
    3. After
    4. After
    5. 18940
    6. C·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43697
    1. Ἐπεί
    2. epei
    3. -
    4. -
    5. 18930
    6. C·······
    7. after
    8. after
    9. P
    10. -
    11. 43698
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. -
    11. 43699
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 43700
    1. ὅτε
    2. hote
    3. -
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. -
    11. 43701
    1. ἐτέλεσεν
    2. teleō
    3. -
    4. -
    5. 50550
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ finished
    8. ˱he˲ finished
    9. -
    10. -
    11. 43702
    1. ἐπλήρωσεν
    2. plēroō
    3. he fulfilled
    4. -
    5. 41370
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ fulfilled
    8. ˱he˲ fulfilled
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    11. 43703
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 43704
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43705
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43706
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. messages
    5. 44870
    6. N····ANP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43707
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA·NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. -
    11. 43708
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    11. 43709
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43710
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43711
    1. ἀκοάς
    2. akoē
    3. hearing
    4. -
    5. 1890
    6. N····AFP
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43712
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43713
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43714
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. he came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came_in
    8. ˱he˲ came_in
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    11. 43715
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 43716
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43717
    1. Καφαρναούμ
    2. kafarnaoum
    3. Kafarnaʼoum
    4. Capernaum
    5. 25840
    6. N····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43718

OET (OET-LV)After he_fulfilled all the messages of_him in the hearing of_the people, he_came_in into Kafarnaʼoum.

OET (OET-RV)After Yeshua had finished sharing those messages with the people, he entered the town of Capernaum.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–10: Jesus healed an army officer’s servant

This section tells how an army officer trusted Jesus to heal his servant. The officer was not a Jew; he was a Gentile, a Roman. He sent some Jewish leaders as messengers to ask Jesus to come and heal his servant. Later he sent some friends to say that it was not necessary for Jesus to come to his house. He believed that Jesus could heal his servant from a distance.

The Roman compared Jesus’ authority to his own authority as an army officer. As an officer, he could cause other soldiers to obey him by simply commanding them to do something. He recognized that Jesus also had authority and power to heal by only giving a command. Jesus was amazed that this Gentile trusted him so much. He said that the officer had more faith than any Jew whom he had met.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

A Roman army officer shows great faith in Jesus

Jesus is amazed by the faith of a captain in the Roman army

The amazing faith of the centurion

There is a parallel passage for this section in Matthew 8:5–13.

7:1a

When Jesus had concluded His discourse in the hearing of the people,

When Jesus had concluded His discourse in the hearing of the people: In 6:20–49 Jesus taught the people important things about how God wanted them to live. The verb concluded and the phrase in the hearing of the people indicate that Jesus completed saying important things to them. Other ways to say this are:

After Jesus told the people all these things

When Jesus had finished saying all these things to the people (GNT)

After Jesus said everything that he wanted the people to hear

His discourse: The phrase His discourse refers to the sermon that Jesus had just preached in 6:20–49.

7:1b

He went to Capernaum.

He went to Capernaum: Jesus went into the town of Capernaum. The words went to probably imply that he was near the town when he gave the sermon in Luke 6. Use a verb that is natural in your language for coming into a town. For example:

he came into Capernaum

he went to Capernaum (GNT)

Jesus had been in Capernaum previously (see 4:23b–d and 4:31a). So in some languages it may be necessary to translate this as:

he again entered Capernaum

he went back to Capernaum

he returned to Capernaum (NLT)

Capernaum: Capernaum was a town in the district of Galilee near the Lake of Galilee. See the notes on 4:23d and 4:31a.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐπειδή ἐπλήρωσεν παντᾶ τά ῥήματα αὐτοῦ εἰς τάς ἀκοάς τοῦ λαοῦ εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ)

Luke is using the term words to describe the things that Jesus taught by using words. Alternate translation: [his teaching]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ

in into (Some words not found in SR-GNT: Ἐπειδή ἐπλήρωσεν παντᾶ τά ῥήματα αὐτοῦ εἰς τάς ἀκοάς τοῦ λαοῦ εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ)

This phrase is an idiom. Alternate translation: [as the people were listening]

Note 3 topic: writing-newevent

εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ

˱he˲_came_in into Capernaum

This reference to a location, Capernaum, introduces a new event in the story. Alternate translation: [he went into the city of Capernaum]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. After
    2. After
    3. 18940
    4. PS
    5. epeidē
    6. C-·······
    7. after
    8. after
    9. PS
    10. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43697
    1. he fulfilled
    2. -
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ fulfilled
    7. ˱he˲ fulfilled
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    10. 43703
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43705
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43706
    1. messages
    2. messages
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43707
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    10. 43709
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43710
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43711
    1. hearing
    2. -
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-····AFP
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43712
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43713
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43714
    1. he came in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came_in
    7. ˱he˲ came_in
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant; R42791; Person=Jesus
    10. 43715
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; THealing_Centurion's_Servant
    10. 43717
    1. Kafarnaʼoum
    2. Capernaum
    3. 25840
    4. U
    5. kafarnaoum
    6. N-····AFS
    7. Kafarnaʼoum
    8. Capernaum
    9. U
    10. Location=Capernaum; Y31; THealing_Centurion's_Servant
    11. 43718

OET (OET-LV)After he_fulfilled all the messages of_him in the hearing of_the people, he_came_in into Kafarnaʼoum.

OET (OET-RV)After Yeshua had finished sharing those messages with the people, he entered the town of Capernaum.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 7:1 ©