Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) But the Yaʸsous having_known the speculation of_the heart of_them, having_taken_hold_of a_little_child, stood it by himself,
OET (OET-RV) But Yeshua knew what was going on, so he took a young child and stood the child there next to him
In Section 9:28–36, the disciples saw Jesus’ glory on the Mount of Transfiguration. In Section 9:37–43a, they saw further evidence of his power when he cast out the demon from the boy (9:37–43a). In the previous Section 9:43b–45, Jesus told his disciples that he would soon be handed over to his enemies. However, his disciples did not understand what would happen. In this Section 9:46–48, Luke showed the contrast between Jesus predicting his approaching death and the disciples being preoccupied over which of them was the greatest. In response to the disciples’ attitude, Jesus showed that being truly humble was the way to be great in God’s opinion.
Some other examples of headings for this section are:
Greatness in the Kingdom (GW)
Who Is the Greatest? (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 18:1–5 and Mark 9:33–37.
But Jesus, knowing the thoughts of their hearts,
Jesus knew what they were thinking,
But Jesus realized what was in their minds/hearts,
According to Mark 9:33–34, the disciples argued on the way to Capernaum. Jesus talked to them about it after they arrived in Capernaum and were in a house.
But: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the KJV, translate it that way. The BSB translates it as But, as do some other versions (ESV, NET, NLT), in order to show that it introduces a contrast. Other versions, such as the CEV, GW, and NIV, do not translate this conjunction. Connect 9:47a to 9:46a-b in a way that is natural in your language.
Jesus, knowing the thoughts of their hearts: The Greek phrase that the BSB translates literally as knowing the thoughts of their hearts means that Jesus realized what the disciples were thinking. It is not clear whether Jesus was close enough to hear what they said (see Mark 9:33–34). But he knew what they were thinking and why they were arguing. Some other ways to translate this phrase are:
But Jesus, aware of their inner thoughts (NRSV)
Jesus knew what they were thinking (NCV)
Jesus, who knew what was going on in their minds (REB)
had a little child stand beside Him.
so he took/brought a little child by the hand and caused him to stand next to himself.
so he caused a child to come and stand by his side
had a little child: The Greek verb that the BSB translates as had is literally “took hold of” or “grasped.” In this context it probably indicates that Jesus took a child by the hand or shoulder in order to position the child next to himself.
According to Mark 9:33, Jesus and his disciples were inside a house at this time. The child probably lived in that house. Your translation should not imply that Jesus went somewhere else to find a child.
a little child: The Greek word that the BSB translates as a little child refers to a young child who was probably less than ten years old. Try to use a general term that can refer to either a young boy or a young girl. If you must choose between a boy or girl, you should probably use a word that refers to a young boy. The Greek text does not have a separate word meaning little. Consider if it is necessary to translate this word explicitly in your language.
had…stand beside Him: The Greek phrase that the BSB translates as had…stand beside Him is literally “set/put him by his side.” It means that Jesus led or gently pulled the child to his side. For example:
stood him by his side (GNT)
In some languages, it may be natural to combine the ideas in the phrase “had a little child” and the phrase “stand beside him,” as the BSB does. For example:
he had a child stand there beside him (CEV)
he brought a little child to his side (NLT)
In other languages, it may be more natural to present these ideas separately. For example:
Jesus…took a little child and had him stand beside him (NIV)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς εἰδώς τόν διαλογισμόν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτό πάρʼ ἑαυτῷ)
Here Luke uses hearts to represent the disciples’ thoughts and evaluations. Alternate translation: [knowing what they were thinking]
OET (OET-LV) But the Yaʸsous having_known the speculation of_the heart of_them, having_taken_hold_of a_little_child, stood it by himself,
OET (OET-RV) But Yeshua knew what was going on, so he took a young child and stood the child there next to him
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.