Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear LUKE 22:1

 LUKE 22:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἤγγιζεν
    2. eŋgizō
    3. was nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ nearing
    8. ˓was˒ nearing
    9. -
    10. Y33
    11. 58679
    1. ἤγγισεν
    2. eŋgizō
    3. -
    4. -
    5. 14480
    6. VIAA3··S
    7. neared
    8. neared
    9. -
    10. -
    11. 58680
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 58681
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58682
    1. ἑορτή
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N····NFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. Y33; F58687
    11. 58683
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 58684
    1. Ἀζύμων
    2. azumos
    3. of non-fermented bread
    4. -
    5. 1060
    6. S····GNP
    7. ˱of˲ non-fermented ‹bread›
    8. ˱of˲ Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. Y33
    11. 58685
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 58686
    1. λεγομένη
    2. legō
    3. being called
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·NFS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y33; R58683
    11. 58687
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. +the passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ passover_\add feast\add*
    8. ˓the˒ Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 58688

OET (OET-LV)And the feast of_ the _non-fermented bread, which being_called the_passover_feast was_nearing.

OET (OET-RV)By then the Flat Bread Celebration was getting closer—part of the Passover celebrations,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 22:1–6: Judas told the Jewish leaders that he would betray Jesus to them

The Jewish leaders wanted to get rid of Jesus in a private way so that the crowds would not oppose them. Before Passover began, they learned that Judas was willing to help them. Judas offered to lead them to Jesus at a time when the crowds were not with him so they could arrest him without causing trouble for themselves.

The first verse of this section mentions the terms “Feast of Unleavened Bread” and “Passover.” These terms are names for a festival that the Jews celebrated each year. At one time, these terms referred to two different festivals. The festival of Passover lasted one day, and on the next day, the Feast of Unleavened Bread began and was celebrated for seven days. However, in Jesus’ lifetime, the two festivals were often considered to be one eight-day festival. Either term could be used for both festivals. See the notes at 22:1a–b for more information. During the festival time the Jews remembered how God delivered their ancestors from slavery in Egypt. See the notes on the “Passover” in 22:1a–b and 22:7a–b for more details.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Other examples of headings for this section are:

The Plot to Kill Jesus (NRSV)

Judas Agrees to Betray Jesus (NLT)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:1–5, Mark 14:1–2, and John 11:45–53.

22:1a

Now the Feast of Unleavened Bread,

22:1b

called the Passover, was approaching,

22:1a–b

Now the Feast of Unleavened Bread…was approaching: This clause is background information for the events that will happen in this section. It indicates that people would soon celebrate the Feast of Unleavened Bread. In Greek the clause is introduced by a common conjunction that the BSB translates as Now. This conjunction does not function as a time word here, and many English versions do not translate it.

Translate the background information in a natural way in your language. Some other ways to translate it in English are:

As the Feast of Unleavened Bread came near

It was almost time for the feast of unleavened bread

At that time, it was not long before the Feast of Unleavened Bread would happen

the Feast of Unleavened Bread: The phrase the Feast of Unleavened Bread refers to a festival that the Jewish people celebrated each year for seven days. During those days they did not eat any bread made with yeast.

The purpose of the festival was to remind them of the time when God had delivered their ancestors from slavery in Egypt. At that time they ate unleavened bread because they needed to eat quickly before they left on their journey out of Egypt. They did not have time to wait for their bread dough to rise before they baked it.

Feast: The Greek word that the BSB translates as Feast means “festival, celebration.” It refers to a special time when people celebrate and follow special customs or rituals. During the festival of Unleavened Bread, people ate a special meal, so some versions, such as the NIV, translate the word as “feast.” Use a natural way in your language to refer to it.

Unleavened Bread: The phrase Unleavened Bread refers to bread cooked without yeast. This bread was thin and flat because it contained nothing to “leaven” it (make it rise). In some areas people do not use yeast and there is no word for it. If this is true in your language, you may be able to use a descriptive phrase for this type of bread. For example:

Thin Bread (CEV)

bread without the thing that makes it rise/swell

bread that people make without any rising/swelling substance

called the Passover: The word Passover refers to a festival that the Jews celebrated each year on the day before the Feast of Unleavened Bread began. The word Passover was often used to refer to the whole eight days that included the day of Passover and the seven days of the Feast of Unleavened Bread. People ate only unleavened bread on the day of Passover, as well as during the Feast of Unleavened Bread.

In some languages it may be helpful to translate the phrase called the Passover as a separate sentence. For example:

This was the feast that people also call the Passover.

You may want to include a footnote and cross reference about the feasts/festivals of Unleavened Bread and Passover. For example:

During the time period that Luke wrote about, the festivals of Unleavened Bread and Passover were often considered to be one festival. These festivals reminded the Jews of the time when God freed their ancestors from slavery in Egypt. See Exodus 12:1–27.

Passover: The Greek word that the BSB translates as Passover means “pass by” or “pass over.”The Greek word is actually a transliteration of an Aramaic word that means “to pass by” or “to pass over.” During the Passover festival the people of Israel remember how the angel of the Lord “passed over” the houses of their ancestors. (This account is found in Exodus 12:1–27.) The term “pass over” implies that he showed mercy to them and did not kill them.

However, the angel killed the firstborn sons of the Egyptians. He did this to force the Egyptian king to free the Jews from slavery and allow them to leave Egypt. The angel passed over the Jewish houses because they did what the Lord told them to do. Each family sacrificed a lamb and put some of its blood over their doors. When the angel saw the blood, he passed by their houses without harming them.

Some ways to translate Passover are:

The term Passover also occurred in 2:41. See how you translated it there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἤγγιζεν Δέ ἡ ἑορτή τῶν Ἀζύμων ἡ λεγομένη Πάσχα)

Luke uses the word And to begin relating a new event by introducing background information that will help readers understand what happens. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων

the ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἤγγιζεν Δέ ἡ ἑορτή τῶν Ἀζύμων ἡ λεγομένη Πάσχα)

During this festival the Jews did not eat bread that was made with yeast. You could translate this as either a description or as a name. Alternate translation: [the festival during which the Jews did not eat any bread that was made with yeast]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ λεγομένη Πάσχα

the ¬which ˓being˒_called ˓the˒_Passover

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [which people call Passover]

ἤγγιζεν

˓was˒_nearing

Here Luke uses this phrase in the sense of near in time. Alternate translation: [was about to begin]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 58681
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 58682
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-····NFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. Y33; F58687
    10. 58683
    1. of
    2. -
    3. 1060
    4. W
    5. azumos
    6. S-····GNP
    7. ˱of˲ non-fermented ‹bread›
    8. ˱of˲ Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. Y33
    11. 58685
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 58684
    1. non-fermented bread
    2. -
    3. 1060
    4. W
    5. azumos
    6. S-····GNP
    7. ˱of˲ non-fermented ‹bread›
    8. ˱of˲ Unleavened ‹Bread›
    9. W
    10. Y33
    11. 58685
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 58686
    1. being called
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·NFS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y33; R58683
    10. 58687
    1. +the passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····NNS
    7. ˓the˒ passover_\add feast\add*
    8. ˓the˒ Passover
    9. U
    10. Y33
    11. 58688
    1. was nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ nearing
    7. ˓was˒ nearing
    8. -
    9. Y33
    10. 58679

OET (OET-LV)And the feast of_ the _non-fermented bread, which being_called the_passover_feast was_nearing.

OET (OET-RV)By then the Flat Bread Celebration was getting closer—part of the Passover celebrations,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 22:1 ©