Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear LUKE 15:1

 LUKE 15:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y33
    11. 53086
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53087
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R52357; Person=Jesus
    11. 53088
    1. ἐγγίζοντες
    2. eŋgizō
    3. nearing
    4. -
    5. 14480
    6. VPPA·NMP
    7. nearing
    8. nearing
    9. -
    10. Y33
    11. 53089
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 53090
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 53091
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53092
    1. τελῶναι
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. -
    5. 50570
    6. N····NMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y33; F53097
    11. 53093
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 53094
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 53095
    1. ἁμαρτωλοί
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. sinners
    5. 2680
    6. S····NMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y33; F53097
    11. 53096
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. ˓to_be˒ hearing
    9. -
    10. Y33; R53093; R53096
    11. 53097
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. from him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱from˲ him
    8. ˱from˲ him
    9. -
    10. Y33; R52357; Person=Jesus
    11. 53098

OET (OET-LV)And all the tax_collectors and the sinners were nearing to_him to_be_hearing from_him.

OET (OET-RV)Many tax-collectors and others regarded as sinners had come closer so they could hear what Yeshua was teaching,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–7: Jesus told a parable about a man looking for his lost sheep

In Luke 15 Jesus welcomed sinful people, and many listened to him. However, the Pharisees criticized Jesus for welcoming people like that. Then Jesus told the three parables in this chapter. Each parable tells about something that was lost and the joy of the one who found it. The things that were lost represent sinful people. They need help to be restored to God. The parables illustrate that God feels great joy when even one sinful person repents and is restored to a good relationship with him. In the Notes each parable will be described in a separate section.

The parable in this section is about a sheep that went away from its shepherd. The sheep did not know how to find the shepherd again. When the shepherd noticed that this one sheep was missing, he searched for it diligently until he found it. He then invited his friends and neighbors to rejoice with him that he had found the lost sheep. Another heading for this section is:

The Lost Sheep (GW)

A shepherd was happy to find his lost sheep

There is a parallel passage for this section in Matthew 18:12–14. However, the context and some of the details are different.

15:1a

Now all the tax collectors and sinners were gathering around

15:1b

to listen to Jesus.

15:1a–b

Now: In this context the Greek conjunction that the BSB translates as Now introduces a new event and a new topic. It is not a time word here. Introduce the topic in a natural way in your language.

all the tax collectors and sinners: The terms tax collectors and sinners refer to people who were known to be sinful. Many Jews refused to associate with such people. See how you translated this phrase in 7:34.

It is clear from 15:2 that tax collectors were included among those who were called “sinners.”In Greek there is an article before each term (the tax collectors and the sinners). Several scholars point out that the two articles indicate two different groups of people. However, in 15:2, both groups are collectively referred to as “sinners.” In similar passages, such as Mark 2:15–16, these two terms are also used together with a single article, indicating that the two groups were closely associated in people’s minds. In some languages it may be necessary to indicate this connection. For example:

tax collectors and other notorious sinners (NLT)

all: In this context the word all emphasizes that very many tax collectors and other sinners gathered around Jesus. It probably does not indicate that every sinner came. In some languages it may be more natural to make this clear. For example:

many tax collectors and sinners

tax collectors: The Greek word that the BSB translates as tax collectors refers to Jewish men who collected taxes from their fellow Jews for the government. Ordinary Jews despised them because:

  1. Tax collectors worked for a government that oppressed the people.

  2. Tax collectors often cheated the people by collecting more money than the law required and keeping the extra money for themselves.

If you do not have a word in your language for “tax collectors,” some other ways to describe them are:

men who collected taxes/payment for the government

men who were paid by rulers to collect money for them from people

See how you translated tax collectors in 3:12a. You may also want to include a footnote in your translation to help readers understand why most Jews hated tax collectors.

sinners: The Greek word that the BSB translates as sinners refers to people who habitually disobey God or do not do what he wants them to do. In this context sinners refers to people whom the Pharisees thought were especially sinful. The NIV uses quote marks to indicate that the people had a reputation for being more sinful than others. Some ways to translate sinners here are:

people who habitually sin

people who do not obey God

wrongdoers

The word sinners also occurs in 5:30b.

were gathering around to listen to Jesus: The Greek verb that the BSB translates as were…gathering around means “were approaching” or “were coming near.” The people were coming nearer to Jesus so that they could listen to his teaching. Other ways to translate this are:

were…crowding in to listen to him (REB)

were coming near Him to listen to Him (NASB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καί οἱ ἁμαρτωλοί ἀκούειν αὐτοῦ)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-participants

ἦσαν & αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ

were & ˱to˲_him nearing all the tax_collectors (Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καί οἱ ἁμαρτωλοί ἀκούειν αὐτοῦ)

Luke uses this phrase to introduce new characters into the story. These people were part of the crowd that Luke described generally in [14:25](../14/25.md). Alternate translation: [many of the people who were coming to listen to Jesus were tax collectors and sinners]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἦσαν & αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ

were & ˱to˲_him nearing all the tax_collectors (Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καί οἱ ἁμαρτωλοί ἀκούειν αὐτοῦ)

The word all is an overstatement for emphasis. Alternate translation: [many of the people who were coming to listen to Jesus were tax collectors and sinners]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y33
    11. 53087
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 53091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53092
    1. tax collectors
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····NMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y33; F53097
    10. 53093
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 53094
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 53095
    1. sinners
    2. sinners
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····NMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y33; F53097
    10. 53096
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y33
    10. 53086
    1. nearing
    2. -
    3. 14480
    4. eŋgizō
    5. V-PPA·NMP
    6. nearing
    7. nearing
    8. -
    9. Y33
    10. 53089
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R52357; Person=Jesus
    10. 53088
    1. to be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ hearing
    7. ˓to_be˒ hearing
    8. -
    9. Y33; R53093; R53096
    10. 53097
    1. from him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱from˲ him
    7. ˱from˲ him
    8. -
    9. Y33; R52357; Person=Jesus
    10. 53098

OET (OET-LV)And all the tax_collectors and the sinners were nearing to_him to_be_hearing from_him.

OET (OET-RV)Many tax-collectors and others regarded as sinners had come closer so they could hear what Yeshua was teaching,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 15:1 ©