Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
OET (OET-LV) But they were_not_knowing the this saying, and it_was having_been_concealed from them, in_order_that they_may_ not _sense it, and they_were_fearing to_ask him concerning the this saying.
OET (OET-RV) But the apprentices didn’t know what he meant as it was hidden from them so they couldn’t comprehend it, plus they were afraid to ask him to explain further.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ ῥῆμα τοῦτο & περὶ τοῦ ῥήματος τούτου
(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἠγνόουν τό ῥῆμα τοῦτο καί ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπʼ αὐτῶν ἵνα μή αἴσθωνται αὐτό καί ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτόν περί τοῦ ῥήματος τούτου)
Luke uses the term word to describe what Jesus said by using words. Alternate translation: [this saying … about this saying] or [this statement … about this statement]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν
˱it˲_was ˓having_been˒_concealed from them
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [God hid its meaning from them]
9:45 Its significance was hidden from them: The disciples were often slow to understand, partly because their eyes were blinded to the truth until after the resurrection (see study note on Mark 6:52).
OET (OET-LV) But they were_not_knowing the this saying, and it_was having_been_concealed from them, in_order_that they_may_ not _sense it, and they_were_fearing to_ask him concerning the this saying.
OET (OET-RV) But the apprentices didn’t know what he meant as it was hidden from them so they couldn’t comprehend it, plus they were afraid to ask him to explain further.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.