Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:16

 LUKE 9:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λαβών
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y32
    11. 46627
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 46628
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46629
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····AMP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y32
    11. 46630
    1. ἄρτους
    2. artos
    3. loaves
    4. -
    5. 7400
    6. N····AMP
    7. loaves
    8. loaves
    9. -
    10. Y32
    11. 46631
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46632
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46633
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. E····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y32
    11. 46634
    1. ἰχθύας
    2. iχthus
    3. fishes
    4. -
    5. 24860
    6. N····AMP
    7. fishes
    8. fishes
    9. -
    10. Y32
    11. 46635
    1. ἀναβλέψας
    2. anablepō
    3. having looked up
    4. -
    5. 3080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ looked_up
    8. ˓having˒ looked_up
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46636
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 46637
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 46638
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. sky
    4. sky
    5. 37720
    6. N····AMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. Y32
    11. 46639
    1. προσηύξατο
    2. proseuχomai
    3. -
    4. -
    5. 43360
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ prayed
    8. ˱he˲ prayed
    9. -
    10. -
    11. 46640
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 46641
    1. εὐλόγησεν
    2. eulogeō
    3. he blessed
    4. blessed
    5. 21270
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ blessed
    8. ˱he˲ blessed
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46642
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. -
    11. 46643
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32
    11. 46644
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46645
    1. κατέκλασεν
    2. kataklaō
    3. broke up them
    4. broke
    5. 26220
    6. VIAA3··S
    7. broke_up ‹them›
    8. broke_up ‹them›
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46646
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 46647
    1. ἐδίδου
    2. didō
    3. was giving them
    4. -
    5. 13250
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ giving ‹them›
    8. ˓was˒ giving ‹them›
    9. -
    10. Y32; R46147; Person=Jesus
    11. 46648
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 46649
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. apprentices
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F46651
    11. 46650
    1. παραθεῖναι
    2. paratithēmi
    3. to set before
    4. -
    5. 39080
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ set_before
    8. ˓to˒ set_before
    9. -
    10. Y32; R46650
    11. 46651
    1. παρατιθέναι
    2. paratithēmi
    3. -
    4. -
    5. 39080
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ setting_before
    8. ˓to_be˒ setting_before
    9. -
    10. -
    11. 46652
    1. τῷ
    2. ho
    3. before the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱before˲ the
    8. ˱before˲ the
    9. -
    10. Y32
    11. 46653
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 46654
    1. ὄχλῳ
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····DMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y32; F46661
    11. 46655
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. -
    4. -
    5. 37930
    6. N····DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. -
    11. 46656

OET (OET-LV)And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed them and broke_up them, and was_giving them to_the apprentices/followers to_set_before before_the crowd.

OET (OET-RV)Then Yeshua took the five breadrolls and the two fish and looking up to the sky, he blessed them and broke them into pieces to give to the apprentices to distribute to the crowd.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:10–17: Jesus did a miracle to feed more than five thousand people

Jesus taught the people about the kingdom of God and he healed many sick people. Then he fed all of the people by multiplying a small amount of bread and fish. This is the only miracle besides Jesus’ resurrection that all four Gospels record.

Some other headings for this section are:

Jesus Feeds the Five Thousand (NIV)

The Feeding of the Five Thousand (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 14:13–21, Mark 6:30–44, and John 6:1–14.

9:16a

Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven,

Taking the five loaves and the two fish: In this clause the subject changes to Jesus, after the disciples had seated the people. Someone probably handed the loaves and fish to Jesus, and he received them. Some other ways to translate this are:

Jesus took the five loaves and two fish (GNT)

Jesus held the five loaves and two fish in his hands

looking up to heaven: Jesus looked up to heaven because he was about to thank God. Jewish people commonly looked upward toward heaven while they were praying.

heaven: The Greek word that the BSB translates as heaven here refers to the sky as a symbol of God’s dwelling place. Since Jesus literally looked upward at the sky, you could translate the word heaven here with the usual word for sky. You do not have to use a special term that refers to the place where God lives. See heaven in the Glossary.

9:16b

Jesus spoke a blessing and broke them.

Jesus spoke a blessing: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus spoke a blessing is literally “he blessed them.” The word “them” refers to the loaves and fish. There are two ways to interpret the phrase “he blessed them” in this context:

  1. It refers to thanking God for the food. For example:

    he thanked God for the food (NCV) (NIV, GNT, JBP, NET, NCV)

  2. It refers to blessing the food. For example:

    blessed the food (CEV) (BSB, RSV, NLT, NASB, GW, CEV, REB, KJV, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1). As a custom, Jews praised God and thanked him for the food that he provided for them. Another way to translate this is:

He gave thanks to God for the food

In some languages the meaning of spoke a blessing needs to be expressed with a direct quote. For example:

He said, “Thank you.”

See bless, Meaning 5, in the Glossary.

broke them: The Greek verb that the BSB translates as broke them refers to tearing the bread and fish into pieces. This was the normal way that a meal was begun. Use a verb in your language that refers to dividing bread and fish into pieces.

Some other ways to translate broke them are:

divided the food (NCV)

tore the loaves and fish into portions

9:16c

Then He gave them to the disciples to set before the people.

Then He gave them to the disciples: This clause indicates that Jesus handed the bread and fish to the disciples. In some languages it may be more natural to use a different verb rather than gave here. For example:

he…passed them to his disciples (JBP)

he handed them to his disciples

The form of the Greek verb may imply that Jesus did this action more than once. A few English versions make this explicit. For example:

and kept giving them to the disciples (GW)

to set before the people: This is a purpose clause. Jesus gave the bread and fish to his disciples so that they would give it to the people.

set before the people: The words set before the people imply that the disciples should go to the groups of people to give them the bread and fish. Some other ways to translate this are:

to distribute to the people (GNT)

to give to the people (NCV)

You may need to put implied information after this to show that the disciples did give the food to the people. For example:

The disciples did this.

General Comment on 9:16a–c

In Greek this verse is one long sentence. In some languages it may be natural to break the sentence up even more than the BSB has done. For example:

Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up to heaven and thanked God for the food. Then he began to break the bread and fish into pieces. Then he gave them to the disciples to give to the people.

uW Translation Notes:

λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους

(Some words not found in SR-GNT: λαβών Δέ τούς πέντε ἄρτους καί τούς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τόν οὐρανόν εὐλόγησεν αὐτούς καί κατέκλασεν καί ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ)

Alternate translation: [Then Jesus took the five loaves of bread]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν

˓having˒_looked_up to (Some words not found in SR-GNT: λαβών Δέ τούς πέντε ἄρτους καί τούς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τόν οὐρανόν εὐλόγησεν αὐτούς καί κατέκλασεν καί ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ)

This describes Jesus looking toward the sky. The Jews believed that heaven, the abode of God, was located above the sky. Alternate translation: [having looked up beyond the sky towards God in heaven]

εὐλόγησεν αὐτοὺς

˱he˲_blessed (Some words not found in SR-GNT: λαβών Δέ τούς πέντε ἄρτους καί τούς δύο ἰχθύας ἀναβλέψας εἰς τόν οὐρανόν εὐλόγησεν αὐτούς καί κατέκλασεν καί ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς παραθεῖναι τῷ ὄχλῳ)

The word them refers to the loaves of bread and the fish, not to the people who had sat down to eat. Alternate translation: [he gave thanks for the food]

TSN Tyndale Study Notes:

9:10-17 The feeding of the 5,000 recalls God’s miraculous feeding of Israel with manna in the wilderness (Exod 16; see also 2 Kgs 4:42-44). It points forward to God’s final salvation as a great feast for all nations (Isa 25:6-8; 65:13-14; Luke 14:15-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 46628
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y32
    10. 46627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46629
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····AMP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y32
    10. 46630
    1. loaves
    2. -
    3. 7400
    4. artos
    5. N-····AMP
    6. loaves
    7. loaves
    8. -
    9. Y32
    10. 46631
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46632
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46633
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. E-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y32
    10. 46634
    1. fishes
    2. -
    3. 24860
    4. iχthus
    5. N-····AMP
    6. fishes
    7. fishes
    8. -
    9. Y32
    10. 46635
    1. having looked up
    2. -
    3. 3080
    4. anablepō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ looked_up
    7. ˓having˒ looked_up
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46636
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 46637
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 46638
    1. sky
    2. sky
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. Y32
    10. 46639
    1. he blessed
    2. blessed
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ blessed
    7. ˱he˲ blessed
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46642
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32
    10. 46644
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46645
    1. broke up them
    2. broke
    3. 26220
    4. kataklaō
    5. V-IAA3··S
    6. broke_up ‹them›
    7. broke_up ‹them›
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46646
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 46647
    1. was giving them
    2. -
    3. 13250
    4. didō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ giving ‹them›
    7. ˓was˒ giving ‹them›
    8. -
    9. Y32; R46147; Person=Jesus
    10. 46648
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 46649
    1. apprentices/followers
    2. apprentices
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F46651
    10. 46650
    1. to set before
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ set_before
    7. ˓to˒ set_before
    8. -
    9. Y32; R46650
    10. 46651
    1. before the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱before˲ the
    7. ˱before˲ the
    8. -
    9. Y32
    10. 46653
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····DMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y32; F46661
    10. 46655

OET (OET-LV)And having_taken the five loaves and the two fishes, having_looked_up to the sky, he_blessed them and broke_up them, and was_giving them to_the apprentices/followers to_set_before before_the crowd.

OET (OET-RV)Then Yeshua took the five breadrolls and the two fish and looking up to the sky, he blessed them and broke them into pieces to give to the apprentices to distribute to the crowd.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:16 ©