Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61
OET (OET-LV) and he_sent_out messengers before the_face of_him.
And having_been_gone, they_came_in into a_village of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn), so_as to_prepare for_him.
OET (OET-RV) He sent some of his apprentices ahead of him, and when they arrived at a Samaritan village, they went to get ready for his arrival.
Even though the Samaritan people were partly Jewish (2 Kings 17:24–41), they worshiped God differently than the Jews did. Their main place of worship was on Mount Gerazim, while the Jews’ main place of worship was in Jerusalem (John 4:20). The Samaritans did not want Jews to travel through their district on the way to worship in Jerusalem. That is why they rejected Jesus and his disciples.
Some other examples of headings for this section are:
People From a Samaritan Village Reject Jesus (GW)
Samaritan Opposition (NIV)
He sent messengers on ahead,
He told/asked some messengers to go ahead of him.
He sent some men ahead of the rest of them.
He sent messengers on ahead: The clause He sent messengers on ahead indicates here that Jesus told some men to go ahead of him and his other disciples to prepare people for his coming. Another way to translate this is:
He sent some men ahead of him (NCV)
who went into a village of the Samaritans
The messengers left and went into a village in the district/province of Samaria
They went to a village where Samaria people lived
to make arrangements for Him.
to make preparations/arrangements for him to come.
in order to prepare/arrange for the visit/arrival of Jesus and his other disciples.
who went into a village of the Samaritans: The Greek phrase that the BSB translates as who went into is literally “And going they entered.” Another way to translate this is:
who went and entered (RSV)
In some languages it may be more natural to start a new sentence here. For example:
They went into a Samaritan village (GW)
a village of the Samaritans: The Greek phrase that the BSB translates literally as a village of the Samaritans refers to a village in Samaria in which Samaritan people lived. Samaria was a province or district between Galilee and Judea. The people there were partly Jewish and partly Gentile. For more information, see the introduction to Section 9:51–56. Other ways to translate this phrase are:
a village of Samaria people
a village in Samaria Province
village: The Greek word that the BSB translates as village refers here to a small town or community. The same word occurs in 9:6a.
to make arrangements for Him: The phrase to make arrangements for Him expresses purpose. The messengers went to a village in the district of Samaria in order to make preparations before Jesus and his other disciples arrived. These preparations mainly involved arranging for food and lodging. But the disciples may also have announced that the Messiah was coming. If possible, you should translate this phrase in a general way that does not limit the kinds of preparation that Jesus asked the messengers to make. For example:
to prepare for his arrival (NLT)
to make arrangements for their visit
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πρὸ προσώπου αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρό προσώπου αὐτοῦ Καί πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ)
The term face means the front of a person. Alternate translation: [ahead of him]
Note 2 topic: translate-names
κώμην Σαμαρειτῶν
˓a˒_village ˱of˲_˓the˒_Samaritans
Samaritan is a name that refers to a place that is in the region of Samaria or to a person who is from that region. Samaria was between Galilee and Judea, and the people who lived there were not Jewish and they were hostile to the Jews. The terms Samaritan and Samaria occur several times in this book.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ
so_as ˓to˒_prepare ˱for˲_him
This phrase means to make arrangements in anticipation of his arrival there, such as for food to eat, a place to stay, and possibly also a place to speak. Alternate translation: [to arrange his accommodations]
9:52-53 a Samaritan village: Jews and Samaritans had a history of conflict and racial prejudice; they hated each other (see study note on 10:33). The Samaritans, who worshiped on Mount Gerizim, probably assumed that Jesus was traveling to Jerusalem to worship there.
OET (OET-LV) and he_sent_out messengers before the_face of_him.
And having_been_gone, they_came_in into a_village of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn), so_as to_prepare for_him.
OET (OET-RV) He sent some of his apprentices ahead of him, and when they arrived at a Samaritan village, they went to get ready for his arrival.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.